From Ti@fa-kuan.muc.de Sun Apr 08 03:25:18 2001 Return-Path: X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_1); 8 Apr 2001 10:25:17 -0000 Received: (qmail 86472 invoked from network); 8 Apr 2001 10:25:17 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l8.egroups.com with QMQP; 8 Apr 2001 10:25:17 -0000 Received: from unknown (HELO f19.egroups.com) (10.1.2.136) by mta1 with SMTP; 8 Apr 2001 10:25:17 -0000 X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de Received: from [10.1.4.68] by f19.egroups.com with NNFMP; 08 Apr 2001 10:25:17 -0000 Date: Sun, 08 Apr 2001 10:25:13 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: Bible translation Message-ID: <9apea9+jhhd@eGroups.com> In-Reply-To: <01040605334200.00767@localhost.localdomain> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 907 X-Mailer: eGroups Message Poster X-Originating-IP: 193.149.49.79 From: "A.W.T." --- In lojban@y..., Adam Raizen wrote: > I have just started translating some psalms into Lojban. I put the > translations at: > http://users.aol.com/raizen311/psalms.html > I hope to be able to add at least one psalm a week. (Right now, I have > psalms 23, 120, 126, and 137) I like your translations (of those really beautiful texts!). Up to now, I just found one nice typo in ni'o recimo'o se sanga la daVID "i do gairgau le grasu le stedu be mi i le kabri *be* mi cu clupa'e" ;-) (I guess it's been for "euphonic" reasons that you'd been led astray not to use {pe} instead.) co'omi'e .aulun. BTW, what's the reason for you to use {galkla se sanga} instead of {galtu se sanga}? I'm aware of that a song cannot really be "high" (like a mountain etc.), yet, is it "going high" what is meant by "Das hohe Lied"? or something like {pevgaltu} (Don't like the {pe'a} too much either.)