From Ti@fa-kuan.muc.de Sun Apr 08 03:25:18 2001
Return-Path: <Ti@fa-kuan.muc.de>
X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_1); 8 Apr 2001 10:25:17 -0000
Received: (qmail 86472 invoked from network); 8 Apr 2001 10:25:17 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by l8.egroups.com with QMQP; 8 Apr 2001 10:25:17 -0000
Received: from unknown (HELO f19.egroups.com) (10.1.2.136) by mta1 with SMTP; 8 Apr 2001 10:25:17 -0000
X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de
Received: from [10.1.4.68] by f19.egroups.com with NNFMP; 08 Apr 2001 10:25:17 -0000
Date: Sun, 08 Apr 2001 10:25:13 -0000
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: Bible translation
Message-ID: <9apea9+jhhd@eGroups.com>
In-Reply-To: <01040605334200.00767@localhost.localdomain>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Length: 907
X-Mailer: eGroups Message Poster
X-Originating-IP: 193.149.49.79
From: "A.W.T." <Ti@fa-kuan.muc.de>

--- In lojban@y..., Adam Raizen <araizen@n...> wrote:
> I have just started translating some psalms into Lojban. I put the
> translations at:
> http://users.aol.com/raizen311/psalms.html
> I hope to be able to add at least one psalm a week. (Right now, I have
> psalms 23, 120, 126, and 137)

I like your translations (of those really beautiful texts!).
Up to now, I just found one nice typo in

ni'o recimo'o se sanga la daVID 

"i do gairgau le grasu le stedu be mi i le kabri *be* mi cu clupa'e" ;-)
(I guess it's been for "euphonic" reasons that you'd been led astray not to use {pe} instead.)

co'omi'e .aulun.

BTW, what's the reason for you to use {galkla se sanga} instead of {galtu se sanga}? I'm aware of that a song cannot really be "high" 
(like a mountain etc.), yet, is it "going high" what is meant by "Das hohe Lied"? or something like {pevgaltu} (Don't like the {pe'a} 
too much either.)



