From Ti@fa-kuan.muc.de Sun Apr 08 04:31:01 2001
Return-Path: <Ti@fa-kuan.muc.de>
X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_1); 8 Apr 2001 11:31:00 -0000
Received: (qmail 60827 invoked from network); 8 Apr 2001 11:31:00 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by l8.egroups.com with QMQP; 8 Apr 2001 11:31:00 -0000
Received: from unknown (HELO cj.egroups.com) (10.1.2.82) by mta1 with SMTP; 8 Apr 2001 11:31:00 -0000
X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de
Received: from [10.1.10.119] by cj.egroups.com with NNFMP; 08 Apr 2001 11:30:59 -0000
Date: Sun, 08 Apr 2001 11:30:59 -0000
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: Bible translation
Message-ID: <9api5j+to3g@eGroups.com>
In-Reply-To: <9apea9+jhhd@eGroups.com>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Length: 888
X-Mailer: eGroups Message Poster
X-Originating-IP: 193.149.49.79
From: "A.W.T." <Ti@fa-kuan.muc.de>

--- In lojban@y..., "A.W.T." <Ti@f...> wrote:

> BTW, what's the reason for you to use {galkla se sanga} instead of {galtu=
=3D=0D
se sanga}? I'm aware of that a song cannot really be "high"=20
> (like a mountain etc.), yet, is it "going high" what is meant by "Das hoh=
=3D=0D
e Lied"? or something like {pevgaltu} (Don't like the {pe'a}=20
> too much either.)

Looking a bit closer, I'm getting aware that you don't mean "Das Hohelied" =
=3D=0D
(Hebr.: "shir-ha-shir=EDm"; Lat.: "canticum canticorum")=20
but want to express the word "psalm" (Gr.: "psalm=F3s") or "psalter" by {ga=
lk=3D=0D
la se sanga}.
I do not think that this can give the meaning - and is misleading anyway. S=
=3D=0D
o, why not go to the roots of the word "psalm=F3s" which=20
is from "psallein" and having the plain meaning of "to pluck the zither", h=
=3D=0D
ence maybe {jgita se sanga}, {gitselsanga} or does this=20
sound too trivial?

co'omi'e .aulun.



