From pycyn@aol.com Fri Apr 20 14:41:55 2001
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_2); 20 Apr 2001 21:41:55 -0000
Received: (qmail 35475 invoked from network); 20 Apr 2001 21:41:55 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by l7.egroups.com with QMQP; 20 Apr 2001 21:41:55 -0000
Received: from unknown (HELO imo-m04.mx.aol.com) (64.12.136.7) by mta2 with SMTP; 20 Apr 2001 21:41:54 -0000
Received: from Pycyn@aol.com by imo-m04.mx.aol.com (mail_out_v30.9.) id r.a2.13056a2b (3849) for <lojban@yahoogroups.com>; Fri, 20 Apr 2001 17:41:38 -0400 (EDT)
Message-ID: <a2.13056a2b.28120711@aol.com>
Date: Fri, 20 Apr 2001 17:41:37 EDT
Subject: Re: [lojban] Re: "not only"
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_a2.13056a2b.28120711_boundary"
X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10519
From: pycyn@aol.com

--part1_a2.13056a2b.28120711_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 4/20/2001 3:06:05 PM Central Daylight Time, 
xod@sixgirls.org writes:


> ko cpacu le sidju be fi le zu'o do jimpe tcidu la lojban .i mi'a di'i
> zgana le fatci ka'i le seldu'o .i lu le glico li'u smuni le glico .enai le
> glipre
> 
> .i mi zdile selcinri le du'u le glico fanva cu casnu da .i ku'i le mi
> 
Thanks for the advice, but I already had that idea, if you mean {fe le 
zu'o...}. If you mean {fi}, I'm not sure how an activity can be the author 
of an idea. Or is the {be} wrong ans this is the source whence I should get 
the idea. It was that, by the way.
{le glico} means the English something, since it goes on to discuss 
something, I assumed it was animate and probably human -- not an unreasonable 
reading, I think (although I knew you meant the sentence, but since you 
regularly do not even bother to read my text carefully, I thought I would 
return the favor by reading yours very carefully indeed. There are several 
versions of Strawman.) I am amused that you are amusingly interested in a 
translation talking, I should have been astonished myself. What, by the bye, 
are both of these translations of (it must be the same thing for the 
differences to be interesting) ? And what is it that each of them discusses? 
They seem to be about the same things, pregnants and women, as I recall.


--part1_a2.13056a2b.28120711_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT SIZE=2>In a message dated 4/20/2001 3:06:05 PM Central Daylight Time, 
<BR>xod@sixgirls.org writes:
<BR>
<BR>
<BR><BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">ko cpacu le sidju be fi le zu'o do jimpe tcidu la lojban .i mi'a di'i
<BR>zgana le fatci ka'i le seldu'o .i lu le glico li'u smuni le glico .enai le
<BR>glipre
<BR>
<BR>.i mi zdile selcinri le du'u le glico fanva cu casnu da .i ku'i le mi
<BR>lojbo fanva cu casnu na'ebo da</BLOCKQUOTE>
<BR>Thanks for the advice, but I already had that idea, if you mean {fe le 
<BR>zu'o...}. &nbsp;If you mean {fi}, I'm not sure how an activity can be the author 
<BR>of an idea. &nbsp;Or is the {be} wrong ans this is the source whence I should get 
<BR>the idea. &nbsp;It was that, by the way.
<BR>{le glico} means the English something, since it goes on to discuss 
<BR>something, I assumed it was animate and probably human -- not an unreasonable 
<BR>reading, I think (although I knew you meant the sentence, but since you 
<BR>regularly do not even bother to read my text carefully, I thought I would 
<BR>return the favor by reading yours very carefully indeed. There are several 
<BR>versions of Strawman.) I am amused that you are amusingly interested in a 
<BR>translation talking, I should have been astonished myself. &nbsp;What, by the bye, 
<BR>are both of these translations of (it must be the same thing for the 
<BR>differences to be interesting) ? &nbsp;And what is it that each of them discusses? 
<BR>&nbsp;They seem to be about the same things, pregnants and women, as I recall.
<BR></FONT></HTML>

--part1_a2.13056a2b.28120711_boundary--

