From rob@twcny.rr.com Wed May 02 21:40:11 2001
Return-Path: <rob@twcny.rr.com>
X-Sender: rob@twcny.rr.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_2); 3 May 2001 04:40:11 -0000
Received: (qmail 61232 invoked from network); 3 May 2001 03:56:11 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by l8.egroups.com with QMQP; 3 May 2001 03:56:11 -0000
Received: from unknown (HELO mailout1-1.nyroc.rr.com) (24.92.226.146) by mta1 with SMTP; 3 May 2001 03:56:10 -0000
Received: from mail1.twcny.rr.com (mail1-0 [24.92.226.74]) by mailout1-1.nyroc.rr.com (8.11.2/RoadRunner 1.03) with ESMTP id f433s9u01734 for <lojban@yahoogroups.com>; Wed, 2 May 2001 23:54:09 -0400 (EDT)
Received: from riff ([24.95.175.101]) by mail1.twcny.rr.com (Post.Office MTA v3.5.3 release 223 ID# 0-59787U250000L250000S0V35) with ESMTP id com for <lojban@yahoogroups.com>; Wed, 2 May 2001 23:54:08 -0400
Received: from rob by riff with local (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 14vABN-0000yK-00 for <lojban@yahoogroups.com>; Wed, 02 May 2001 23:53:37 -0400
Date: Wed, 2 May 2001 23:53:37 -0400
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: [lojban] Predicate logic and childhood.
Message-ID: <20010502235337.A3725@twcny.rr.com>
Reply-To: rob@twcny.rr.com
References: <F98EkGhAj5p1Fjxe0ym000005aa@hotmail.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
User-Agent: Mutt/1.3.17i
In-Reply-To: <F98EkGhAj5p1Fjxe0ym000005aa@hotmail.com>; from jjllambias@hotmail.com on Thu, May 03, 2001 at 01:57:49AM +0000
X-Is-It-Not-Nifty: www.sluggy.com
From: Rob Speer <rob@twcny.rr.com>

On Thu, May 03, 2001 at 01:57:49AM +0000, Jorge Llambias wrote:
> 
> la robyspir cusku di'e
> 
> >People seem to be implying that as soon as there is cause and effect 
> >involved,
> >you are not allowed to use logical connectives. Not that you can choose not 
> >to
> >use them in favor of a cause-and-effect statement, but that you just can't 
> >use
> >them. I have yet to see an answer to why there should not be a choice of
> >sentence structure.
> 
> I certainly don't think that you can't use them. I only said that
> they are not the best translations of such sentences. The child is
> being told that two situations are both true or both false together,
> with no hint as to why that should be so. A slight improvement would
> be to add a {nu'e}, then at least it would be clear that the parent
> is saying that they're prepared to act in such a way as to make the
> claim true, which is a bit more informative.

Aha, that does help clear things up.
{do bazi nicygau ledo klama .ijo nu'e mi curmi lenu do klama le panka}

I think that this makes {nu'e} apply to {.ijo} so that the parent promises to
make {.ijo} true.

> Then it becomes a 
> promise/threat instead of a mere claim about reality. (Asking the
> child to make the claim true is not reasonable because it would
> mean they had to predict the future. The parent would not be lying
> if the ko-sentence ends up being false, the one who issues a command
> is not the one who has to make it true.) Even with {nu'e}, there is
> no hint as to which of the two possibilities the parent has a
> preference for.

This can be resolved with an attitudinal as well.
{e'o do bazi nicygau ledo klama .ijo nu'e mi curmi lenu do klama le panka}

I still don't exactly like {do bazi}. Is there a way to modify {ko} to make it
only apply to the bridi it's in? {koku} or something of the sort?

> In any case, do use such constructions if you like
> them. If they are used like that too often, they will probably end
> up acquiring those causality connotations that their similars have
> in English.

That would be good, because they're rather useless without them.

-- 
Rob Speer


