From rob@twcny.rr.com Fri May 04 16:38:42 2001
Return-Path: <rob@twcny.rr.com>
X-Sender: rob@twcny.rr.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_2); 4 May 2001 23:38:42 -0000
Received: (qmail 68474 invoked from network); 4 May 2001 23:38:42 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by l7.egroups.com with QMQP; 4 May 2001 23:38:42 -0000
Received: from unknown (HELO mailout4-0.nyroc.rr.com) (24.92.226.120) by mta2 with SMTP; 4 May 2001 23:38:42 -0000
Received: from mail1.twcny.rr.com (mail1-0 [24.92.226.74]) by mailout4-0.nyroc.rr.com (8.11.2/RoadRunner 1.03) with ESMTP id f44NagA16076 for <lojban@yahoogroups.com>; Fri, 4 May 2001 19:36:42 -0400 (EDT)
Received: from riff ([24.95.175.101]) by mail1.twcny.rr.com (Post.Office MTA v3.5.3 release 223 ID# 0-59787U250000L250000S0V35) with ESMTP id com for <lojban@yahoogroups.com>; Fri, 4 May 2001 19:36:41 -0400
Received: from rob by riff with local (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 14vp7G-0000KX-00 for <lojban@yahoogroups.com>; Fri, 04 May 2001 19:36:06 -0400
Date: Fri, 4 May 2001 19:36:06 -0400
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: ko kau?
Message-ID: <20010504193606.A1227@twcny.rr.com>
Reply-To: rob@twcny.rr.com
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
User-Agent: Mutt/1.3.17i
X-Is-It-Not-Nifty: www.sluggy.com
From: Rob Speer <rob@twcny.rr.com>

While reading the two active threads here, I thought of something... what {kau}
seems to do is to ask a question locally, without making the entire sentence a
question. That is:

{mi ponse xo rupnu}
How much money do I have?
{mi djuno lenu mi ponse xo rupnu}
How much money do I know that I have?
{mi djuno lenu mi ponse xokau rupnu}
I know (how much money do I have?).
I know how much money I have.


I know I'm not the first to come up with strange new places to put {kau}, but
could this at all apply to {ko} to make a command locally without making the
entire sentence a command?

To keep using the worn-out example: {kokau nicygau ledo klama .ijo [nu'edo'u]
mi curmi lenu do klama le panka}
If (Clean your room!), I will let you go to the park.
Clean your room and* I'll let you go to the park.

* (This is using an illogical English sense of "and", of course.)

-- 
Rob Speer


