From phma@oltronics.net Sat May 19 18:46:38 2001
Return-Path: <phma@ixazon.dynip.com>
X-Sender: phma@ixazon.dynip.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_3); 20 May 2001 01:46:37 -0000
Received: (qmail 73827 invoked from network); 20 May 2001 01:46:37 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by l9.egroups.com with QMQP; 20 May 2001 01:46:37 -0000
Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (207.15.133.11) by mta2 with SMTP; 20 May 2001 01:46:33 -0000
Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id EC5F73C562; Sat, 19 May 2001 21:46:27 -0400 (EDT)
Reply-To: phma@oltronics.net
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: Re: [lojban] djan. melbi vecnu
Date: Sat, 19 May 2001 21:37:27 -0400
X-Mailer: KMail [version 1.0.29.2]
Content-Type: text/plain
References: <LPBBLNNHBOGBGAINBIEFOEFGCBAA.raganok@intrex.net>
In-Reply-To: <LPBBLNNHBOGBGAINBIEFOEFGCBAA.raganok@intrex.net>
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <01051921462601.01804@neofelis>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Sender: phma@ixazon.dynip.com
From: Pierre Abbat <phma@oltronics.net>

On Sat, 19 May 2001, Craig wrote:
>coi
>	I'm relatively new to Lojban, so I'm probably doing something wrong. But I
>translated "John is judged beautiful by the salesman" as "djan. melbi vecnu"
>but this is also my version of "John is a beautiful-thing seller." Which is
>the correct translation of "djan. melbi vecnu" and if they both are, then
>isn't that an ambiguity in Lojban? I thought there weren't any of those. How
>do you all interpret that sentence?

"la djan. melbi vecnu" means "John is a beautiful seller" (meaning he sells
beautiful things, or sells beautifully, more likely than he is beautiful and a
seller, which would be "melbi je vecnu"). "la djan. melbi le vecnu" means "John
is beautiful to the seller". And yes, there is ambiguity in Lojban: tanru such
as "melbi vecnu" can mean any of several things, pronouns such as "ra" can have
an unclear antecedent, and if a prenex doesn't have a variable in it, it may be
unclear where in the bridi it's supposed to go. For instance of the last, "la
niu.IORK zo'u mi klama" can mean "As to New York, I went there" or "As to New
York, I came from there".

phma

