From rob@twcny.rr.com Mon May 28 18:59:11 2001
Return-Path: <rob@twcny.rr.com>
X-Sender: rob@twcny.rr.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_3); 29 May 2001 01:59:11 -0000
Received: (qmail 14413 invoked from network); 29 May 2001 01:59:10 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by l9.egroups.com with QMQP; 29 May 2001 01:59:10 -0000
Received: from unknown (HELO mailout1-1.nyroc.rr.com) (24.92.226.146) by mta1 with SMTP; 29 May 2001 01:59:10 -0000
Received: from mail1.twcny.rr.com (mail1-0 [24.92.226.74]) by mailout1-1.nyroc.rr.com (8.11.2/RoadRunner 1.03) with ESMTP id f4T1vX028585 for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 28 May 2001 21:57:33 -0400 (EDT)
Received: from riff ([24.95.175.101]) by mail1.twcny.rr.com (Post.Office MTA v3.5.3 release 223 ID# 0-59787U250000L250000S0V35) with ESMTP id com for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 28 May 2001 21:57:32 -0400
Received: from rob by riff with local (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 154YkC-0002nR-00 for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 28 May 2001 21:56:24 -0400
Date: Mon, 28 May 2001 21:56:24 -0400
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: Enemy [Was: [lojban] Request for grammar clarifications
Message-ID: <20010528215624.A10740@twcny.rr.com>
Reply-To: rob@twcny.rr.com
References: <F393AmsfGdMNFmWAFsT00015f34@hotmail.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
User-Agent: Mutt/1.3.17i
In-Reply-To: <F393AmsfGdMNFmWAFsT00015f34@hotmail.com>; from jjllambias@hotmail.com on Tue, May 29, 2001 at 01:47:03AM +0000
X-Is-It-Not-Nifty: www.sluggy.com
From: Rob Speer <rob@twcny.rr.com>

On Tue, May 29, 2001 at 01:47:03AM +0000, Jorge Llambias wrote:
> 
> la pycyn cusku di'e
> 
> >On "We have me the enemy and they are us,"
> [...]
> >"We have met the enemy and they are ours"
> [...]
> >It won't work in Lojban with the same economy and spelling it all out
> >loses the punch.
> 
> Well, I think I'll try it anyway:
> 
> i mi'o ba'o penmi le bradi i za'a ri me mi'o moi
> 
> i mi'o ba'o penmi le bradi i za'a ri me mi'o

"... and he pertains to us."

Could you give me a simple reason why that is preferrable to {ri du mi'o}?
-- 
Rob Speer


