From robin@BILKENT.EDU.TR Wed May 30 07:59:39 2001
Return-Path: <robin@bilkent.edu.tr>
X-Sender: robin@bilkent.edu.tr
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_3); 30 May 2001 14:59:39 -0000
Received: (qmail 95348 invoked from network); 30 May 2001 14:59:29 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by l7.egroups.com with QMQP; 30 May 2001 14:59:29 -0000
Received: from unknown (HELO manyas.bcc.bilkent.edu.tr) (139.179.30.24) by mta2 with SMTP; 30 May 2001 14:59:27 -0000
Received: from neo.fen.bilkent.edu.tr (neo.fen.bilkent.edu.tr [139.179.97.69]) by manyas.bcc.bilkent.edu.tr (Postfix) with SMTP id 7C6FC125C0 for <lojban@yahoogroups.com>; Wed, 30 May 2001 17:06:06 +0300 (EEST)
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Organization: Bilkent University
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: [lojban] Request for grammar clarifications
Date: Wed, 30 May 2001 18:00:36 +0300
X-Mailer: KMail [version 1.2]
References: <v03007802b7361cb74ce3@[128.195.187.55]> <3B13AD35.8080204@reutershealth.com>
In-Reply-To: <3B13AD35.8080204@reutershealth.com>
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <0105301800360B.06088@neo.fen.bilkent.edu.tr>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
From: Robin Turner <robin@BILKENT.EDU.TR>

On Tuesday 29 May 2001 17:07, John Cowan wrote:
> Nick Nicholas wrote:
> > Is {lo ninmu du la djiotis.} an erroneous statement? Not stylistically
> > undesirable, but demonstrably illogical or false?
>
> No, certainly not, given that "la djiotis. ninmu" holds. It means
> that there is some woman who is identical with (= the same object
> as) Djiotis.

Incidentally, is there any difference between {lo ninmu du la djiotis.} and 
{lo ninmu du la'e lu djiotis. li'u} ?
>
> > Is the fact that du is
> > intended to render as equal *names* of a thing, rather than just
> > descriptions, sufficient to do so?
>
> Not at all. Indeed, using "du" between names is a rather marginal
> use, as in "Cicero is Tully". The more reasonable uses are things
> like "Fred is the man who mows the lawn" and "The man I saw at the
> beach is the spy who was arrested last week" (Take that, Ortcutt!),
> where we relate a name to an in-mind description. Using a veridical
> description instead is certainly both grammatical and reasonable,
> as in "ro cevni du la .alax." = "Every god is identical with Allah".

But does this really capture the sense of "la ilahi il'allah" (which I assume 
it is a translation of)? 

robin.tr

