From ragnarok@pobox.com Thu May 31 14:43:24 2001
Return-Path: <raganok@intrex.net>
X-Sender: raganok@intrex.net
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_3); 31 May 2001 21:43:24 -0000
Received: (qmail 64710 invoked from network); 31 May 2001 21:38:21 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142) by l10.egroups.com with QMQP; 31 May 2001 21:38:21 -0000
Received: from unknown (HELO intrex.net) (209.42.192.246) by mta3 with SMTP; 31 May 2001 21:38:21 -0000
Received: from Craig [209.42.200.34] by intrex.net (SMTPD32-5.05) id A9EE78040120; Thu, 31 May 2001 17:38:54 -0400
Reply-To: <ragnarok@pobox.com>
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [lojban] Re: the muezzin's cry
Date: Thu, 31 May 2001 17:38:25 -0400
Message-ID: <LPBBLNNHBOGBGAINBIEFIEIGCBAA.raganok@intrex.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_NextPart_000_0011_01C0E9F8.7E854BC0"
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
In-Reply-To: <a8.162a16b2.2847e04c@aol.com>
Importance: Normal
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2314.1300
X-eGroups-From: "Craig" <raganok@intrex.net>
From: "Craig" <ragnarok@pobox.com>

------=_NextPart_000_0011_01C0E9F8.7E854BC0
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Actually, that's not just for this. It's because it's really hard to
translate arabic. Every english Quran I've seen says it captures only the
roughest meaning of the word of allah - not the actual sacred writing. Of
course it only captures a rough meaning, not for religious reasons but
because that's all a translation of ANYTHING to ANY LANGUAGE does.
-----Original Message-----
From: pycyn@aol.com [mailto:pycyn@aol.com]
Sent: Thursday, May 31, 2001 1:59 PM
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: [lojban] Re: the muezzin's cry


this seems to work (maybe this is behind the insistence that only Arabic
be
used)
roda cevni gi'o du la .ala'ax
Yahoo! Groups Sponsor



To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com

Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.


------=_NextPart_000_0011_01C0E9F8.7E854BC0
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content=3D"text/html; charset=3Diso-8859-1" http-equiv=3DContent-Type=
>
<META content=3D"MSHTML 5.00.2614.3500" name=3DGENERATOR></HEAD>
<BODY bgColor=3D#ffffff>
<DIV><FONT color=3D#0000ff face=3DArial size=3D2><SPAN=20
class=3D620193621-31052001>Actually, that's not just for this. It's because=
it's=20
really hard to translate arabic. Every english Quran I've seen says it capt=
ures=20
only the roughest meaning of the word of allah - not the actual sacred writ=
ing.=20
Of course it only captures a rough meaning, not for religious reasons but=20
because that's all a translation of ANYTHING to ANY LANGUAGE=20
does.</SPAN></FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE>
<DIV align=3Dleft class=3DOutlookMessageHeader dir=3Dltr><FONT face=3DTah=
oma=20
size=3D2>-----Original Message-----<BR><B>From:</B> pycyn@aol.com=20
[mailto:pycyn@aol.com]<BR><B>Sent:</B> Thursday, May 31, 2001 1:59=20
PM<BR><B>To:</B> lojban@yahoogroups.com<BR><B>Subject:</B> [lojban] Re: t=
he=20
muezzin's cry<BR><BR></DIV></FONT><FONT face=3Darial,helvetica><FONT size=
=3D2>this=20
seems to work (maybe this is behind the insistence that only Arabic be=20
<BR>used) <BR>roda cevni gi'o du la .ala'ax</FONT> <BR><BR><TT>To=20
unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com</TT> <BR><BR><TT=
>Your=20
use of Yahoo! Groups is subject to the <A=20
href=3D"http://docs.yahoo.com/info/terms/">Yahoo! Terms of Service</A>.</=
TT>=20
<BR></BLOCKQUOTE></FONT></BODY></HTML>

------=_NextPart_000_0011_01C0E9F8.7E854BC0--

