From jjllambias@hotmail.com Sun Jun 03 14:50:21 2001
Return-Path: <jjllambias@hotmail.com>
X-Sender: jjllambias@hotmail.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_3); 3 Jun 2001 21:50:21 -0000
Received: (qmail 60761 invoked from network); 3 Jun 2001 21:50:20 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142) by m8.onelist.org with QMQP; 3 Jun 2001 21:50:20 -0000
Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.162) by mta3 with SMTP; 3 Jun 2001 21:50:20 -0000
Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Sun, 3 Jun 2001 14:50:20 -0700
Received: from 200.69.11.103 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP;	Sun, 03 Jun 2001 21:50:20 GMT
X-Originating-IP: [200.69.11.103]
To: lojban@yahoogroups.com
Bcc: 
Subject: ractu canmi'a
Date: Sun, 03 Jun 2001 21:50:20 
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed
Message-ID: <F162zUSxvjPkQTGpaoG000122a8@hotmail.com>
X-OriginalArrivalTime: 03 Jun 2001 21:50:20.0648 (UTC) FILETIME=[2F605680:01C0EC77]
From: "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>


la rab spir cusku di'e

>Well, kind of. "Rabbit Sand-Laugher" doesn't even sound like a plausible 
>name.
>The inserted consonant could be changed to s where you would get
>{ractu casmi'a} -> "Rabbit Ridiculing-Laugher".

How about {cafmi'a}, "Often-Laugher"? I picked {canre} to keep
to the seaside theme, but I guess it wasn't the best choice.
In any case, this is only a first draft, I much appreciate all
suggestions for improvement!

>Or does this cause confusion because "Ridiculing-Laugher" would be said in
>English as "Mock" while another sense of that same word was just previously
>translated to Lojban as {jitfa}? Oi, I see a horrible inter-language pun 
>coming
>on...

I picked {jitfa} because a Mock Turtle "is what Mock Turtle Soup
is made from".

co'o mi'e xorxes


_________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.


