From pycyn@aol.com Sun Jun 03 17:48:57 2001
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_3); 4 Jun 2001 00:48:57 -0000
Received: (qmail 90785 invoked from network); 4 Jun 2001 00:48:56 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142) by l8.egroups.com with QMQP; 4 Jun 2001 00:48:56 -0000
Received: from unknown (HELO imo-r09.mx.aol.com) (152.163.225.105) by mta3 with SMTP; 4 Jun 2001 00:48:56 -0000
Received: from Pycyn@aol.com by imo-r09.mx.aol.com (mail_out_v30.22.) id r.6d.14f32d88 (3861) for <lojban@yahoogroups.com>; Sun, 3 Jun 2001 20:48:53 -0400 (EDT)
Message-ID: <6d.14f32d88.284c34f4@aol.com>
Date: Sun, 3 Jun 2001 20:48:52 EDT
Subject: Re: [lojban] More Alice
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_6d.14f32d88.284c34f4_boundary"
X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10519
From: pycyn@aol.com

--part1_6d.14f32d88.284c34f4_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 6/3/2001 6:04:10 PM Central Daylight Time, 
jjllambias@hotmail.com writes:


> . With that example I just wanted
> to show that doing puns in Lojban is not all that hard
> (then again, doing good puns is harder, of course).
> 
Well, it was a play with words, but hardly a play ON words and pretty surely 
not a pun (maybe 2/3, as the saying goes -- but I doubt that). The point is, 
if you try to translate a nearly perfect pun, you ought not be satisfied with 
a really imperfect one; a total miss is better (maybe with the note that "it 
loses something inn the translation").

The Lobster Quadrille looks passable in that (no surprise here -- like 
Chinese, it is hard not to rhyme in Lojban) it rhymes fairly closely, but it 
is not a quadrille or any other regular dance step, though the chorus comes 
close. 
Is it time for another round on what Lojban poetry will be like, given that 
neither rhyme nor rhythm are likely to play major roles? In any case, a 
dance would be a bad candidate for an early contribution. 



--part1_6d.14f32d88.284c34f4_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT SIZE=2>In a message dated 6/3/2001 6:04:10 PM Central Daylight Time, 
<BR>jjllambias@hotmail.com writes:
<BR>
<BR>
<BR><BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">. With that example I just wanted
<BR>to show that doing puns in Lojban is not all that hard
<BR>(then again, doing good puns is harder, of course).
<BR></BLOCKQUOTE>
<BR>Well, it was a play with words, but hardly a play ON words and pretty surely 
<BR>not a pun (maybe 2/3, as the saying goes -- but I doubt that). &nbsp;The point is, 
<BR>if you try to translate a nearly perfect pun, you ought not be satisfied with 
<BR>a really imperfect one; a total miss is better (maybe with the note that "it 
<BR>loses something inn the translation").
<BR>
<BR>The Lobster Quadrille looks passable in that (no surprise here -- like 
<BR>Chinese, it is hard not to rhyme in Lojban) it rhymes fairly closely, but it 
<BR>is not a quadrille or any other regular dance step, though the chorus comes 
<BR>close. &nbsp;
<BR>Is it time for another round on what Lojban poetry will be like, given that 
<BR>neither rhyme nor rhythm are likely to play major roles? &nbsp;In any case, a 
<BR>dance would be a bad candidate for an early contribution. &nbsp;
<BR>
<BR></FONT></HTML>

--part1_6d.14f32d88.284c34f4_boundary--

