From ragnarok@pobox.com Sat Jun 09 20:37:44 2001
Return-Path: <raganok@intrex.net>
X-Sender: raganok@intrex.net
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_3); 10 Jun 2001 03:37:43 -0000
Received: (qmail 90016 invoked from network); 10 Jun 2001 03:37:43 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by l9.egroups.com with QMQP; 10 Jun 2001 03:37:43 -0000
Received: from unknown (HELO intrex.net) (209.42.192.246) by mta1 with SMTP; 10 Jun 2001 03:37:43 -0000
Received: from Craig [209.42.200.34] by intrex.net (SMTPD32-5.05) id AB8A4C40006A; Sat, 09 Jun 2001 23:37:46 -0400
Reply-To: <ragnarok@pobox.com>
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [lojban] Strange question
Date: Sat, 9 Jun 2001 23:37:48 -0400
Message-ID: <LPBBLNNHBOGBGAINBIEFCELOCBAA.raganok@intrex.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
Importance: Normal
In-Reply-To: <F253wSA1XvpFVjCRGry00018061@hotmail.com>
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2314.1300
X-eGroups-From: "Craig" <raganok@intrex.net>
From: "Craig" <ragnarok@pobox.com>

Having listened to the song again, I'd go with an English interpretation of
"Even if it takes(/seems to take?) the whole future, we will survive the
(entire) past" which I translate as "segu temci fa le bavli gi mi'o ba renvi
lo purci" giving us a complete translation of:

"segu temci fa le bavli gi mi'o ba renvi lo purci
.i ga la fonxa cu janbe gi du mi"

The entire original song's lyrics can be found at
http://www.cobo.org/glc/song.lmip.16.html#177

And now I will take Jorge's advice and get out my asbestos suit for the
emerald tablet...


