From richardt@flash.net Tue Jun 12 17:14:56 2001
Return-Path: <richardt@flash.net>
X-Sender: richardt@flash.net
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_3); 13 Jun 2001 00:14:56 -0000
Received: (qmail 12434 invoked from network); 12 Jun 2001 23:40:43 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by m8.onelist.org with QMQP; 12 Jun 2001 23:40:43 -0000
Received: from unknown (HELO pimout1-int.prodigy.net) (207.115.63.77) by mta1 with SMTP; 12 Jun 2001 23:40:43 -0000
Received: from flash.net ([216.51.104.247]) by pimout1-int.prodigy.net (8.11.0/8.11.0) with ESMTP id f5CNeeQ103158; Tue, 12 Jun 2001 19:40:40 -0400
Sender: richardt@pimout1-int.prodigy.net
Message-ID: <3B2697D2.C77D6EC7@flash.net>
Date: Tue, 12 Jun 2001 17:29:38 -0500
X-Mailer: Mozilla 4.75 [en] (X11; U; Linux 2.2.16-22smp i686)
X-Accept-Language: en
MIME-Version: 1.0
To: Jorge Llambias <jjllambias@hotmail.com>
Cc: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: [lojban] RE: zi'o and modals
References: <F43iR9Odutox7nyeKzG00019980@hotmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
From: Richard Todd <richardt@flash.net>

Jorge Llambias wrote:
> >Otherwise, why would the speaker choose {fo noda},
> >when {noda} in any position has a similar effect?
> 
> It doesn't really have the same effect. Your sentence is compatible,
> for example, with:
> 
> ti botpi le vanju le blaci le gacri
> 
> This one is not compatible with:
> 
> ti botpi noda le blaci le gacri
> 
> So where you put noda matters.

Not if the sentence is really about {le badna}. 

That's really my point. The words in the sentence don't prevent it from
referring to {le badna}, but the way our minds work (we _want_ the
placement of noda to matter, since we're happiest when things have a
reason) tries to hold us somewhat to our concept of {botpi} (though as
you say, it cannot be an authentic {botpi}).

> ti dunda le djacu noda
>
> Would you assume that ti is a giver?

By the same logic above I think you cannot assume much at all about
{ti}, (these sentences are really saying very little, when you think
about it!). I'm wondering now about what the listener is likely to
assume from it. And, like you, I am not sure if its the english
concepts interfering or not. I think all of this is very interesting.

r

