From pycyn@aol.com Sun Jun 17 08:33:18 2001
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_3); 17 Jun 2001 15:33:18 -0000
Received: (qmail 74728 invoked from network); 17 Jun 2001 15:33:17 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by l7.egroups.com with QMQP; 17 Jun 2001 15:33:17 -0000
Received: from unknown (HELO imo-m01.mx.aol.com) (64.12.136.4) by mta2 with SMTP; 17 Jun 2001 15:33:17 -0000
Received: from Pycyn@aol.com by imo-m01.mx.aol.com (mail_out_v30.22.) id r.ae.1678a0d0 (4444) for <lojban@yahoogroups.com>; Sun, 17 Jun 2001 11:33:12 -0400 (EDT)
Message-ID: <ae.1678a0d0.285e27b8@aol.com>
Date: Sun, 17 Jun 2001 11:33:12 EDT
Subject: Re: [lojban] Are attitudinals assertions? (was: Attitudinals again (was: Sapi...
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_ae.1678a0d0.285e27b8_boundary"
X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10519
From: pycyn@aol.com

--part1_ae.1678a0d0.285e27b8_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 6/16/2001 7:41:27 PM Central Daylight Time, 
jjllambias@hotmail.com writes:



> la pycyn cusku di'e
> 
> > > i ti'e le nu se menli lo kucli cu romei lei sarcu be
> > > le nu pagbu le nunkelci
> >
> >Ahah! Someone else hs decided to test my reading ability. So today I just 
> >go
> >with what is meant, not with what is said.
> 
> Not fair! What did I say that I did not mean?
> 
> (My use of masses in purportedly settish places is intentional,
> if that's the objection.).
> 



Sorry, just preparing for attacks. I am used to your attitude toward sets 
and at least here agree with it. My only worry is whether being a part of 
the event of being a player is quite the same as taking part in the game -- I 
might be some other part of that event than the person: I might be the toy, 
for example. I have no ideas about abetter way to say it (except, of course, 
just {le nu kelci}) but the idiom seems mildly malglico.

--part1_ae.1678a0d0.285e27b8_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT SIZE=2>In a message dated 6/16/2001 7:41:27 PM Central Daylight Time, 
<BR>jjllambias@hotmail.com writes:
<BR>
<BR>
<BR>
<BR><BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">la pycyn cusku di'e
<BR>
<BR>&gt; &gt; i ti'e le nu se menli lo kucli cu romei lei sarcu be
<BR>&gt; &gt; le nu pagbu le nunkelci
<BR>&gt;
<BR>&gt;Ahah! Someone else hs decided to test my reading ability. &nbsp;So today I just 
<BR>&gt;go
<BR>&gt;with what is meant, not with what is said.
<BR>
<BR>Not fair! What did I say that I did not mean?
<BR>
<BR>(My use of masses in purportedly settish places is intentional,
<BR>if that's the objection.).
<BR></BLOCKQUOTE>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>Sorry, just preparing for attacks. &nbsp;I am used to your attitude toward sets 
<BR>and at least here agree with it. &nbsp;&nbsp;My only worry is whether being a part of 
<BR>the event of being a player is quite the same as taking part in the game -- I 
<BR>might be some other part of that event than the person: I might be the toy, 
<BR>for example. &nbsp;I have no ideas about abetter way to say it (except, of course, 
<BR>just {le nu kelci}) but the idiom seems mildly malglico.</FONT></HTML>

--part1_ae.1678a0d0.285e27b8_boundary--

