From xod@sixgirls.org Sun Jun 17 14:54:30 2001 Return-Path: X-Sender: xod@sixgirls.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_3); 17 Jun 2001 21:54:30 -0000 Received: (qmail 41835 invoked from network); 17 Jun 2001 21:54:30 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by l9.egroups.com with QMQP; 17 Jun 2001 21:54:30 -0000 Received: from unknown (HELO thefly.sixgirls.org) (24.29.118.25) by mta2 with SMTP; 17 Jun 2001 21:54:30 -0000 Received: from thefly.sixgirls.org (localhost.localdomain [127.0.0.1]) by thefly.sixgirls.org (Postfix) with SMTP id 0400C5AE15 for ; Sun, 17 Jun 2001 17:53:21 -0400 (EDT) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Reply-To: xod@sixgirls.org Organization: Sixgirls Industries To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] Sentence translation Date: Sun, 17 Jun 2001 17:53:21 -0400 X-Mailer: KMail [version 1.2] References: <20010616193424.E14438@digitalkingdom.org> <20010617000819.A3671@twcny.rr.com> In-Reply-To: <20010617000819.A3671@twcny.rr.com> MIME-Version: 1.0 Message-Id: <01061717532103.21875@thefly.sixgirls.org> Content-Transfer-Encoding: quoted-printable From: Value Yourself -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Sunday 17 June 2001 00:08, Rob Speer wrote: > On Sat, Jun 16, 2001 at 07:34:24PM -0700, Robin Lee Powell wrote: > > I was trying to translate: > > > > "Get off my car or I'll crack your head open with this baseball bat." > > > > I chose to ignore 'baseball bat' in favor of 'big stick', but here's my > > result: > > > > .o'onai ko na zutse lo mi karce seki'unai lo nu porpi le do stedu pi'o > > lo barda grana > > > > Does seki'unai do what I want? Any other ways to handle it? > > > > -Robin > > Well, of course, I'd argue that logical connectives would make the point > quite clear. > > .i ko co'u zutse lo mi karce .ijonai mi porpi ledo stedu pi'o levi barda > grana > > I think {co'u} applies more than {na} here, because it is quite clear tha= t > the listener is sitting on the car already. The tenseless "Don't be sitti= ng > on my car" might be a bit difficult to fulfill. > > The .ijonai causes the sentence to mean: > "Stop sitting on my car and I won't crack your head open with this baseba= ll > bat." and > "Keep sitting on my car and I'll crack your head open with this baseball > bat." simultaneously. And I think the listener will be certain which one = he > wants to make true. .ie .i le logji valsi cu melbi traji .i ko pilno le do logji kamvlipa -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.4 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iEYEARECAAYFAjstJtEACgkQBeKfilUsqxmaBwCfQsyHGKBPe/b3VaFE8bdEps9F AtUAn3DN4viyyOu4eGjf7h/J4f/SZC4p =3DThzo -----END PGP SIGNATURE-----