From phma@oltronics.net Mon Jun 25 16:38:31 2001
Return-Path: <phma@ixazon.dynip.com>
X-Sender: phma@ixazon.dynip.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_1_3); 25 Jun 2001 23:38:31 -0000
Received: (qmail 99131 invoked from network); 25 Jun 2001 23:38:30 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142) by m8.onelist.org with QMQP; 25 Jun 2001 23:38:30 -0000
Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (207.15.133.34) by mta3 with SMTP; 25 Jun 2001 23:38:27 -0000
Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id BA9223C55B; Mon, 25 Jun 2001 19:37:59 -0400 (EDT)
Reply-To: phma@oltronics.net
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: [lojban] Proper 21CI
Date: Mon, 25 Jun 2001 18:35:43 -0400
X-Mailer: KMail [version 1.0.29.2]
Content-Type: text/plain
References: <97.17487c5f.2868e6cc@aol.com>
In-Reply-To: <97.17487c5f.2868e6cc@aol.com>
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <01062519375905.17030@neofelis>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Sender: phma@ixazon.dynip.com
From: Pierre Abbat <phma@oltronics.net>

On Mon, 25 Jun 2001, pycyn@aol.com wrote:
>
>So, in preaching class they say to really get into the structure of your 
>texts. And how better that than translating into Lojban. Except that it is 
>frustrating when pieces that seem to work on their own don't work in what 
>purposrts to be simple parallel constructions and so on. I'm not sure I'm 
>deeper into my text, but I sure need help with the Lojban. e.g. Amos 6:1-7:
>unaisadai oiro'osaidai doi do poi surla vi la zion gi'e

{unaisadai} looks like a typo - {sa} is used in speech when you have said
erroneous words, and erases to the previous occurrence of the next word, which
is {dai}, of which there isn't any.
I think oiro'i, oiro'a, and oiro'o all apply, so it should just be {oisaidai}.
By the way, the Hebrew word is "hoy", which is where {oi} came from.
s/zion/tsion/
I'd drop {do poi} - the {do'u} makes it clear the whole phrase is a vocative.

>cinmo leka snura kei vi le cmana be la samarias do'u no'u

s/samarias/comron/
Not sure which is better: {la comRON noi cmana} or {le cmana be la comRON}.

>le misno be le pamoi be loi natmi be'o be'o ku noi se klama
>le zdani be la .isra,el
>.i ko ravyklama la kalnex gi'e zgana gi'e bazibo klama la

{ravyklama} (or {ravykla} is correct for `ivru.

>xamat poi banli gi'e bazibo nanklama la gat pe lai filistin

{xamat noi banli} - there's only one xamat, isn't there? Or does it mean
"Greater Hamath", Hamath and its suburbs?

>(xu do xauzma lepuzi se liste natm i .ija xu le tutra be do

I'd say {le di'u natmi} - {puzi} is a tense marker.
s/ija/i/ - "or" is a rhetorical device here, not a logical conjunction.

>cu brazma le tutra be ri)
>.i xu le puzi se liste cu xauzma le re vi natmi .ija xu le
>tutra be ra cu brazma le tutra be do
>doi do poi dargau le palci djedi gi'e jbigau le vlile nu
>pajni
>.i uinaisaidai oiro'osaidai doi do poi vreta lo xantydenmai
>se jadni ckana vau gi'e preja lodo sfofa vau gi'e citka lo

{xantydenmai se jadni ckana} translates the English, but the Hebrew just says
"mitot shen" or "beds of tooth". I don't think {preja} is right.

>cmalanme befi da ku e lo cmabakni pe ra'i lo cidja selsru

I'd say {zanselcu'a ciflanme} - but that's translating the English. What does
"karim" mean?

>vau gi'e se kansa be lo jgita ku sanga lo bebna gi'ebo finti

I think "navel" here is a different word than the one that means "fool".

>sepa'a la david lo cnino zgike gi'e pinxe lo vanju lo
>ri'irbaktu gi'ebo pejgau lo xagrai grasu vo'a gi'e ku'i na
>badri lenu la iosep se daspo
>.iseki'ubo loi ca se skicu bazi pamoi loi vlile se bevri
>befo lovo'a zdani .ije le te salci befi le preja bazi se
>sisti

When you think it's good, go ahead and put it in CVS.

phma

