From Ti@fa-kuan.muc.de Sat Jun 30 13:24:18 2001
Return-Path: <Ti@fa-kuan.muc.de>
X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_2_0); 30 Jun 2001 20:24:18 -0000
Received: (qmail 31439 invoked from network); 30 Jun 2001 20:24:18 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by m8.onelist.org with QMQP; 30 Jun 2001 20:24:18 -0000
Received: from unknown (HELO hk.egroups.com) (10.1.10.43) by mta1 with SMTP; 30 Jun 2001 20:24:18 -0000
X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de
Received: from [10.1.2.101] by hk.egroups.com with NNFMP; 30 Jun 2001 20:24:18 -0000
Date: Sat, 30 Jun 2001 20:24:15 -0000
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: Alis in Yiddishland
Message-ID: <9hlchf+6ssc@eGroups.com>
In-Reply-To: <3B3B8A30.4070700@reutershealth.com>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Length: 1863
X-Mailer: eGroups Message Poster
X-Originating-IP: 62.104.218.70
From: "A.W.T." <Ti@fa-kuan.muc.de>

--- In lojban@y..., John Cowan <jcowan@r...> wrote:
> A.W.T. wrote:
>=20
> > Should be "Es war Brillig" in German.
>=20
> In prose, to be sure; but the standard translation ("Der Jammerwoch")
> by Robert Scott (a friend of Dodgson's and co-author of the standard
> Liddell & Scott Greek-English dictionary) says "Es brillig war". Here
> it is:
>=20
> Es brillig war. Die schlichten Toven
> wirrten und wimmelten im Waben;
> und aller-m=FCmsige Burggoven
> die mohmen R=E4th' ausgraben...

I visited the Jabberwocky site and there are versions in many languages (di=
=3D=0D
dn't see Chinese - and Lojban -, though). The=20
translations vary in quality, the Hungarian and Rumanian (2 versions) don't=
=3D=0D
seem too bad.
I transcribed the Yiddish version to train my Hebrew script (hopefully with=
=3D=0D
out too many typos). It's pretty good.

Der Yomervokh=20
Luy Karol (Louis Carol)
ibergezetst: Rafoyl Finkl (Raphael Finkel)

S'iz brilik geven. Di shlikhtinke toves=20
hobn gevirt un gevimlt in vobn.=20
Gants mimzish geven di borogoves;=20
mome-ret hot uysgegrobn.=20

- Dokh hit zikh farn Yomervokh!=20
Tseyn vos zey khapl; kreln-shpits!=20
farn yubyub fuygl hit zikh;=20
vaykht fun faruymdikn bandershnits!=20

Er nemt in hand vorplen shverd.=20
Dem sun' hot er lang gezukht.=20
Gerut arum an ets-tumtum,=20
fartrakht, hot es gedukht.=20

Bekh shteyt er in gedankn uyf,=20
der Yomervokh, mit fayer-uygn,=20
mit vifek kumt durkh tulgikn vald,=20
geburblt bekh gefluygn.=20

Eyns, tsvey! Eyns, tsvey! Mit vey, mit vey,=20
Der vorpler kling makht shnoker-shnik.=20
Er shekht im op, un mit seyn kop=20
gelompik geyt tsurik.=20

- Geteyt hostu dem Yomervokh?=20
Nem mikh arum, meyn beymish kind.=20
A yum-tubb gruys! Khalayn, khaluys,=20
Er tshortlt un er zingt.=20

S'iz brilik geven. Di shlikhtinke toves=20
hobn gevirt un gevimlt in vobn.=20
Gants mimzish geven di borogoves;=20
mome-ret hot uysgegrobn.

ko se zdile!

co'omi'e .aulun.




