From pycyn@aol.com Wed Jul 04 11:13:34 2001
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_2_0); 4 Jul 2001 18:13:33 -0000
Received: (qmail 81778 invoked from network); 4 Jul 2001 18:13:32 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142) by l8.egroups.com with QMQP; 4 Jul 2001 18:13:32 -0000
Received: from unknown (HELO imo-m06.mx.aol.com) (64.12.136.161) by mta3 with SMTP; 4 Jul 2001 18:13:32 -0000
Received: from Pycyn@aol.com by imo-m06.mx.aol.com (mail_out_v30.22.) id r.bb.108691dd (4406) for <lojban@yahoogroups.com>; Wed, 4 Jul 2001 14:13:25 -0400 (EDT)
Message-ID: <bb.108691dd.2874b6c5@aol.com>
Date: Wed, 4 Jul 2001 14:13:25 EDT
Subject: Re: [lojban] Proper 21C IV
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_bb.108691dd.2874b6c5_boundary"
X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10519
From: pycyn@aol.com

--part1_bb.108691dd.2874b6c5_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Thanks for the careful reading and the corrections.

In a message dated 7/3/2001 8:26:29 PM Central Daylight Time, 
phma@oltronics.net writes:


> u

Loglan interference, I think.

<>gi'e barda citka ca ro lo djedi

That misses it. You might try {salci} or {zdile}.>

Yeah. euphraino isn't about food specifically. Two sources here -- the 
word "fare" in the definition and the table scraps in the next bit. It needs 
some work beyond just a change of selbri

<{laZAR} - it's "la`zar" in Hebrew; the "os" is
just a Greek ending. >

Can't use the Hebrew form, of course, but I don't know why I left the Greek 
ending on, except that this is Greek.

<{not sure where you got {-ki'a} - how about {kapybi'a}?>
I'm a worse typist that writer, {ke'a} -- and I see I have copied it 
throughout. I need the concrete for the licking later.

<"A mass of dogs came and caused something to poke with its tongue the one who
was crying out because he was sick and was associated with something that
exists." Huh?>

Huh? indeed, viewed that way. {tactungau} is an existing lujvo for "lick" 
What is the "something that exists"? Ahah! {de} is already in play, though 
instantiated to Lazarus. Oops! no it isn't-- I changed that line from {de 
goi... pindi gi'e vreta} 

<I'd say {ne'i la .aides}, unless you mean Hades the person, in which case the
Greek would have said "en tw Adou" (is the i of Aides subscript? I've seen it
both ways).>

The i turns up every which way (depending on what the meter needs, 
apparently) subscript, diphthong, separate syllable. 

<{cespre} isn't right for "prophet" - anyone have a better word?>

I agree. I was using the already available lujvo to avoid work (21CIII is 
full of 2nd century theological terms and is driving me nuts).

<By the way, what does "21C" mean?>
21st Sunday after the earliest date for Pentecost in the third year of the 
three cycle of readings, in the Revised Common Lectionary.

--part1_bb.108691dd.2874b6c5_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT SIZE=2>Thanks for the careful reading and the corrections.
<BR>
<BR>In a message dated 7/3/2001 8:26:29 PM Central Daylight Time, 
<BR>phma@oltronics.net writes:
<BR>
<BR>
<BR><BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">ricli ki'a .i do skudji zo ricf</BLOCKQUOTE>u</FONT><FONT COLOR="#000000" SIZE=3 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0">
<BR>
<BR>Loglan interference, I think.
<BR>
<BR>&lt;&gt;gi'e barda citka ca ro lo djedi
<BR>
<BR>That misses it. You might try {salci} or {zdile}.&gt;
<BR>
<BR> Yeah. &nbsp;euphraino isn't about food specifically. &nbsp;Two sources here -- the 
<BR>word "fare" in the definition and the table scraps in the next bit. It needs 
<BR>some work beyond just a change of selbri
<BR>
<BR>&lt;{laZAR} - it's "la`zar" in Hebrew; the "os" is
<BR>just a Greek ending. &gt;
<BR>
<BR>Can't use the Hebrew form, of course, but I don't know why I left the Greek 
<BR>ending on, except that this is Greek.
<BR>
<BR>&lt;{not sure where you got {-ki'a} - how about {kapybi'a}?&gt;
<BR>I'm a worse typist that writer, {ke'a} -- and I see I have copied it 
<BR>throughout. &nbsp;I need the concrete for the licking later.
<BR>
<BR>&lt;"A mass of dogs came and caused something to poke with its tongue the one who
<BR>was crying out because he was sick and was associated with something that
<BR>exists." Huh?&gt;
<BR>
<BR>Huh? indeed, viewed that way. &nbsp;{tactungau} is an existing lujvo for "lick" &nbsp;
<BR>What is the "something that exists"? &nbsp;Ahah! {de} is already in play, though 
<BR>instantiated to Lazarus. &nbsp;Oops! no it isn't-- I changed that line from {de 
<BR>goi... pindi gi'e vreta} &nbsp;
<BR>
<BR>&lt;I'd say {ne'i la .aides}, unless you mean Hades the person, in which case the
<BR>Greek would have said "en tw Adou" (is the i of Aides subscript? I've seen it
<BR>both ways).&gt;
<BR>
<BR>The i turns up every which way (depending on what the meter needs, 
<BR>apparently) subscript, diphthong, separate syllable. &nbsp;
<BR>
<BR>&lt;{cespre} isn't right for "prophet" - anyone have a better word?&gt;
<BR>
<BR>I agree. &nbsp;I was using the already available lujvo to avoid work (21CIII is 
<BR>full of 2nd century theological terms and is driving me nuts).
<BR>
<BR>&lt;By the way, what does "21C" mean?&gt;
<BR>21st Sunday after the earliest date for Pentecost in the third year of the 
<BR>three cycle of readings, in the Revised Common Lectionary.</FONT></HTML>

--part1_bb.108691dd.2874b6c5_boundary--

