From phma@oltronics.net Tue Jul 10 14:54:03 2001
Return-Path: <phma@ixazon.dynip.com>
X-Sender: phma@ixazon.dynip.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_2_0); 10 Jul 2001 21:54:02 -0000
Received: (qmail 74779 invoked from network); 10 Jul 2001 21:54:02 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by l7.egroups.com with QMQP; 10 Jul 2001 21:54:02 -0000
Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (216.189.29.80) by mta1 with SMTP; 10 Jul 2001 21:54:01 -0000
Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id 2406D3C55B; Tue, 10 Jul 2001 17:53:57 -0400 (EDT)
Reply-To: phma@oltronics.net
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: [lojban] Re: Cold
Date: Tue, 10 Jul 2001 17:46:48 -0400
X-Mailer: KMail [version 1.0.29.2]
Content-Type: text/plain
References: <9ifsc2+e95p@eGroups.com>
In-Reply-To: <9ifsc2+e95p@eGroups.com>
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <01071017535605.26179@neofelis>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Sender: phma@ixazon.dynip.com
From: Pierre Abbat <phma@oltronics.net>

On Tue, 10 Jul 2001, A.W.T. wrote:
>Don't know what you mean by "mal-bra-smu-dotco!

By "brasmudotco" I meant "German in the wider sense", that is, Germanic.
Similarly lo brasmumlatu is a felid, including cinfo and tirxu as well.

>{zbitisna} doesn't seem too bad.
>Don't think that "cold" is typical Germanic: Italian "raffreddore", but Ger=
>man "Schnupfen" (=zbitisna).
>Something not too different from "cold" is "flu" (influenza), German maybe =
>"Erkältung" or more specific "Grippe"

I looked it up in the dictionary and found "Erkältung". "Schnupfen" is in the
German-English side but not the English-German side under "cold".

phma

