From a.rosta@dtn.ntl.com Thu Jul 19 19:29:25 2001
Return-Path: <a.rosta@dtn.ntl.com>
X-Sender: a.rosta@dtn.ntl.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_2_0); 20 Jul 2001 02:29:25 -0000
Received: (qmail 78049 invoked from network); 20 Jul 2001 02:28:43 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by l9.egroups.com with QMQP; 20 Jul 2001 02:28:43 -0000
Received: from unknown (HELO relay3-gui.server.ntli.net) (194.168.4.200) by mta2 with SMTP; 20 Jul 2001 02:28:43 -0000
Received: from m83-mp1-cvx1b.bir.ntl.com ([62.255.40.83] helo=andrew) by relay3-gui.server.ntli.net with smtp (Exim 3.03 #2) id 15NPmu-0007hM-00 for lojban@yahoogroups.com; Fri, 20 Jul 2001 03:13:09 +0100
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [lojban] Re: questions about DOI & cmene
Date: Fri, 20 Jul 2001 03:27:52 +0100
Message-ID: <LPBBJKMNINKHACNDIIGMCEFGEHAA.a.rosta@dtn.ntl.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
Importance: Normal
In-Reply-To: <9j713d+8kat@eGroups.com>
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200
From: "And Rosta" <a.rosta@dtn.ntl.com>

Adam:
> la and cusku di'e
> 
> > I'm sure she is megaattractive, but I don't think 'attractiveness'
> is
> > that great a gloss for 'ka trina', though in fact I can't think of
> any
> > way to gloss 'ka trina'. 'Attractiveness' would be a good gloss for
> > 'ka trina fa ce'u', though.
> 
> Isn't that by far the most likely meaning of "ka trina"? If "ka trina"
> doesn't mean "ka ce'u trina", what can it mean, "ka trina ce'u"
> ("being-attracted-ness", I suppose)?

Just so. It is difficult to faithfully gloss some of the highly
underspecified expressions that Lojban allows.

I do think it's as well to remember that the convention whereby
an absent {ke'a} or {ce'u} is understood as occupying x1, if x1
is empty, is merely a usage convention and not a rule of interpretation.
This is in contrast to, say, the goatleg rule and the interpretation
of {ro da na broda}.

--And.

