From a.rosta@dtn.ntl.com Fri Jul 20 17:10:57 2001
Return-Path: <a.rosta@dtn.ntl.com>
X-Sender: a.rosta@dtn.ntl.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_2_0); 21 Jul 2001 00:10:57 -0000
Received: (qmail 64356 invoked from network); 21 Jul 2001 00:10:55 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142) by l10.egroups.com with QMQP; 21 Jul 2001 00:10:55 -0000
Received: from unknown (HELO relay3-gui.server.ntli.net) (194.168.4.200) by mta3 with SMTP; 21 Jul 2001 00:10:55 -0000
Received: from m53-mp1-cvx1b.bir.ntl.com ([62.255.40.53] helo=andrew) by relay3-gui.server.ntli.net with smtp (Exim 3.03 #2) id 15Nk76-0001dw-00 for lojban@yahoogroups.com; Sat, 21 Jul 2001 00:55:20 +0100
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [lojban] Re: questions about DOI & cmene
Date: Sat, 21 Jul 2001 01:10:01 +0100
Message-ID: <LPBBJKMNINKHACNDIIGMMEGFEHAA.a.rosta@dtn.ntl.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
Importance: Normal
In-Reply-To: <Pine.NEB.4.33.0107200108150.17080-100000@reva.sixgirls.org>
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200
From: "And Rosta" <a.rosta@dtn.ntl.com>

Xod:
> On Fri, 20 Jul 2001, And Rosta wrote:
> 
> > Adam:
> > > la and cusku di'e
> > >
> > > > I'm sure she is megaattractive, but I don't think 'attractiveness'
> > > is
> > > > that great a gloss for 'ka trina', though in fact I can't think of
> > > any
> > > > way to gloss 'ka trina'. 'Attractiveness' would be a good gloss for
> > > > 'ka trina fa ce'u', though.
> > >
> > > Isn't that by far the most likely meaning of "ka trina"? If "ka trina"
> > > doesn't mean "ka ce'u trina", what can it mean, "ka trina ce'u"
> > > ("being-attracted-ness", I suppose)?
> >
> > Just so. It is difficult to faithfully gloss some of the highly
> > underspecified expressions that Lojban allows.
> 
> Do you consider "ka trina" to be an example of a "highly underspecified
> expression"?

Yes. Note that all I'm saying is that bridi with lots of omitted or
zo'e sumti are hard to gloss. (Tho also, as I've said to Michael, I
think they're overused, making too heavy demands on the interpretive
powers of the hearer.)

--And.

