From phma@oltronics.net Thu Jul 26 13:53:24 2001
Return-Path: <phma@ixazon.dynip.com>
X-Sender: phma@ixazon.dynip.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_2_0); 26 Jul 2001 20:53:24 -0000
Received: (qmail 43352 invoked from network); 26 Jul 2001 20:53:16 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by l10.egroups.com with QMQP; 26 Jul 2001 20:53:16 -0000
Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (216.189.29.79) by mta2 with SMTP; 26 Jul 2001 20:53:11 -0000
Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id 9C9FF3C5C7; Thu, 26 Jul 2001 16:48:26 -0400 (EDT)
Reply-To: phma@oltronics.net
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Bad translation?
Date: Thu, 26 Jul 2001 16:33:33 -0400
X-Mailer: KMail [version 1.0.29.2]
Content-Type: text/plain
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <01072616482507.00936@neofelis>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Sender: phma@ixazon.dynip.com
From: Pierre Abbat <phma@oltronics.net>

phrasebook/sampu.html has ".i tu'a mi nanca li ..." listed as a bad
translation. It isn't. It's elliptic for "le nu mi ze'epu jmive cu nanca li
...", which is good Lojban as far as I can tell. "do nanca li xo", which
appeared on this list a while back, is colloquial sumti-raising.

phma

