From pycyn@aol.com Thu Aug 02 01:33:17 2001 Return-Path: X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_2_0); 2 Aug 2001 08:33:17 -0000 Received: (qmail 83841 invoked from network); 2 Aug 2001 08:33:17 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by l8.egroups.com with QMQP; 2 Aug 2001 08:33:17 -0000 Received: from unknown (HELO imo-m09.mx.aol.com) (64.12.136.164) by mta3 with SMTP; 2 Aug 2001 08:33:17 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-m09.mx.aol.com (mail_out_v31.9.) id r.3b.182fdfe2 (3858) for ; Thu, 2 Aug 2001 04:33:11 -0400 (EDT) Message-ID: <3b.182fdfe2.289a6a47@aol.com> Date: Thu, 2 Aug 2001 04:33:11 EDT Subject: RE: the house that Jack built To: lojban@yahoogroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_3b.182fdfe2.289a6a47_boundary" X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10531 From: pycyn@aol.com --part1_3b.182fdfe2.289a6a47_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit I came across this in the archives, with no apparent follow-up. I remember a Loglan version in two patterns, expanded - {poi}s - and involuted - tanru; anyone up to doing either or both in Lojban? --part1_3b.182fdfe2.289a6a47_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit I came across this in the archives, with no apparent follow-up.  I remember a
Loglan version in two patterns, expanded - {poi}s - and involuted - tanru;
anyone up to doing either or both in Lojban?

<Coi le tavla be fo la lojban..i la greg. cmene mi .i xabju la suis. .i
nanla paze.

And that's about as far as I'll go in lojban this time (was most of it
right?). I've only been studying lojban for a week. I was wanting to
translate a children's stoy which goes something in the lines of :
&quot;this is the house that jack built, this is the malt that lay in the
house that jack built, this is the rat that ate the malt that lay in
the house that jack built. etc.&quot; I got no further than the first
sentence. Here are various possibilities:

la djak. zbasu le dinju

&quot;jack built the house&quot; (it is a building, as jack seems to have no
intention of living it)

le dinju co se zbasu la djak.
le dinju co se zbasu be la djak.
le zbasu be la djak dinju
le dinju poi la djak. zbasu (is there confusion that the house may have
built jack here?)
le dinju poi la djak. ke'a zbasu

at least two of these must mean &quot;The house that jack built&quot; (as
atitle
for the story). Of those that are right, which is the most appropriate?

ti zbasu be la djak. dinju
le ti dinju poi la jack. zbasu
ti dinju co se zbasu be la djak.

Again I'm confused ; what I'm trying to say is: &quot;this is the house that
jack built.&quot;>
--part1_3b.182fdfe2.289a6a47_boundary--