From Ti@fa-kuan.muc.de Wed Aug 08 13:29:19 2001
Return-Path: <Ti@fa-kuan.muc.de>
X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_2_0); 8 Aug 2001 20:29:19 -0000
Received: (qmail 58607 invoked from network); 8 Aug 2001 20:28:44 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by l8.egroups.com with QMQP; 8 Aug 2001 20:28:44 -0000
Received: from unknown (HELO n11.groups.yahoo.com) (10.1.10.50) by mta1 with SMTP; 8 Aug 2001 20:28:44 -0000
X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de
Received: from [10.1.10.118] by c3.egroups.com with NNFMP; 08 Aug 2001 20:28:44 -0000
Date: Wed, 08 Aug 2001 20:28:41 -0000
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: Transliterations survey
Message-ID: <9ks7dp+6oc5@eGroups.com>
In-Reply-To: <LPBBJKMNINKHACNDIIGMOEKOEIAA.a.rosta@ntlworld.com>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Length: 2160
X-Mailer: eGroups Message Poster
X-Originating-IP: 193.149.49.79
From: "A.W.T." <Ti@fa-kuan.muc.de>

--- In lojban@y..., "And Rosta" <a.rosta@n...> wrote:
> Aulun:
> > Remember the French-Japanese movie "Hiroshima mon amour" long ago=20
> > with the =3D lovers pronouncing the city's name differently:=20
> > she (Japanese) somehow gives it as "Hrosma".
>=20
> She is french. He is japanese. Which says "Hrosma"? He?

Oh, you're correct! My excellent long-term memory was cheating me: Looking =
=3D=0D
through my collection of movie brochures=20
("Illustrierte Film-B=FChne" etc.) I once collected are telling me: "Hirosh=
im=3D=0D
a mon amour" Alain Resnais, Emmanuele Riva & Eiji=20
Okada, script and dialogues Marguerite Duras(!). But how come you to know?!=
=3D=0D
(BTW, it's a pretty complicated story...).
Yes, and it really has to be him (Japanese) to pronounce the name as "Hrosm=
=3D=0D
a", because a Japanese *female's* pronunciation most=20
probably would have been different.

> (But I think you sort of missed Evgeny/Pierre's point, which is
> that something like /xirosima/ & /xukusima/ is consistent not=20
> necessarily with a mapping between Lojban phonetics and Japanese=20
> phonetics but with a mapping between Lojban phonology and=20
> Japanese phonology.)

No, don't think so. Creating cmene has to consider original phonetics and p=
=3D=0D
honology, but also intelligibility by others: although in=20
Japanese (bilabial) "f" and "h" don't seem to be phonems, there's no good r=
=3D=0D
eason not to give it using "f" in Lojban. (This might be=20
different e.g. with names like "Fujian" and "Hokkien" both equally known in=
=3D=0D
the world.)

I don't think that it is necessary to always consider the origial's phonemi=
=3D=0D
cs: although in German language the "ich"- and "ach"-
Lauts (and many "ch"s in between according to their position in the word!) =
=3D=0D
are not phonemic, whereas "ch" and "sh" are, it doesn't=20
matter to e.g. give "M=FCnchen" as {mincyn} or {minxyn} which both are - mo=
re=3D=0D
orless - intelligible (and both as far from the=20
correct native pronunciation). Russians e.g. make themselves understood say=
=3D=0D
ing "ix xap dix lip" (for I like/love you), when a=20
native French would be uttering "ic 'ab dic liib" for it - and also is unde=
=3D=0D
rstandable to a speaker of German.

co'omi'e .aulun.



