From a.rosta@ntlworld.com Mon Aug 13 18:16:22 2001
Return-Path: <a.rosta@ntlworld.com>
X-Sender: a.rosta@ntlworld.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_3_1); 14 Aug 2001 01:16:21 -0000
Received: (qmail 98442 invoked from network); 14 Aug 2001 01:16:21 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142)
  by l8.egroups.com with QMQP; 14 Aug 2001 01:16:21 -0000
Received: from unknown (HELO mta05-svc.ntlworld.com) (62.253.162.45)
  by mta3 with SMTP; 14 Aug 2001 01:16:20 -0000
Received: from andrew ([62.255.40.56]) by mta05-svc.ntlworld.com
  (InterMail vM.4.01.03.00 201-229-121) with SMTP
  id <20010814011619.MSLZ20588.mta05-svc.ntlworld.com@andrew>
  for <lojban@yahoogroups.com>; Tue, 14 Aug 2001 02:16:19 +0100
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [lojban] A or B, depending on C, and related issues
Date: Tue, 14 Aug 2001 02:14:38 +0100
Message-ID: <LPBBJKMNINKHACNDIIGMAEBDEJAA.a.rosta@ntlworld.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
Importance: Normal
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200
In-Reply-To: <67.182df4de.28a5dbbb@aol.com>
From: "And Rosta" <a.rosta@ntlworld.com>

pc:
> jjllambias@hotmail.com writes: 
> 
> Couldn't "wonder" be thought of as "interested/curious to know", 
> or something like that, so that it gets reduced to the "know" case? 
> 
> Maybe, though I don't see that it is necessarily so -- why not just "curious 
> about" for example ({kucli} after all), looking over various possibilities, 
> say. 

The best treatment of "wonder" is as "desirous/interested to know",
but that is not an adequate treatment of "curious about" and "wonder
about", though in turn these can be reduced to "desirous/interested
to know about".

> <So how do you say "my apparel varies with my destination" in Lojban? 
> I don't see an easy way without {kau}.> 
> 
> {lemi se dasni cu cenba fo lenu lemi seklama cu cenba} for starters 

I'd interpret this to mean that the items of clothing undergo change,
not that I wear different things when going to different destinations.

--And.

