From phma@oltronics.net Wed Aug 15 05:38:33 2001
Return-Path: <phma@ixazon.dynip.com>
X-Sender: phma@ixazon.dynip.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_3_1); 15 Aug 2001 12:38:32 -0000
Received: (qmail 29618 invoked from network); 15 Aug 2001 12:38:32 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142)
  by l9.egroups.com with QMQP; 15 Aug 2001 12:38:32 -0000
Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (216.189.29.107)
  by mta3 with SMTP; 15 Aug 2001 12:38:24 -0000
Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500)
  id 5FAD83C57E; Wed, 15 Aug 2001 08:31:23 -0400 (EDT)
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Reply-To: phma@oltronics.net
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: [lojban] Re: Transliterations survey
Date: Wed, 15 Aug 2001 08:31:17 -0400
X-Mailer: KMail [version 1.2]
References: <Pine.SOL.3.95.1010815102157.15857C-100000@babel>
In-Reply-To: <Pine.SOL.3.95.1010815102157.15857C-100000@babel>
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <0108150831170J.02761@neofelis>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Sender: phma@ixazon.dynip.com
From: Pierre Abbat <phma@oltronics.net>

On Wednesday 15 August 2001 05:36, Andrew Smith wrote:
> Basically, as a rule of thumb, English speakers tend to mangle foreign
> names by pronouncing them as if they were English until anyone tells them
> different. There's also a lot of hyper-correction, where someone uses a
> `foreign' pronunciation of a letter, but from the wrong language.

Sumti to think about:
Niklaus Wirth remarked that in Europe, people pronounced his name correctly, 
whereas in America he got called "Nickels Worth". So in Europe they called 
him by name, but in America they called him by value.

phma

