[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wikichanges] Wiki page The Princess and the Pea changed by selpa'i
The page The Princess and the Pea was changed by selpa'i at 15:59 UTC
You can view the page by following this link:
http://www.lojban.org/tiki/The%20Princess%20and%20the%20Pea
You can view a diff back to the previous version by following this link:
http://www.lojban.org/tiki/tiki-pagehistory.php?page=The%20Princess%20and%20the%20Pea&compare=1&oldver=6&newver=7
***********************************************************
The changes in this version follow below, followed after by the current full page text.
***********************************************************
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
@@ -Lines: 8-12 changed to +Lines: 8-11 @@
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
!!The Princess and the Pea
-
Once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess; but she would have to be a real princess. He travelled all over the world to find one, but nowhere could he get what he wanted. There were princesses enough, but it was difficult to find out whether they were real ones. There was always something about them that was not as it should be. So he came home again and was sad, for he would have liked very much to have a real princess.
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
@@ -Lines: 31-35 changed to +Lines: 30-33 @@
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
!!lo ka'etruxli .e lo dembi (translation by zahlman)
-
lo ka'etruxli .e lo dembi
sei se finti la .xans kristian endrsyn. gi'e se fanva la .zanmla.
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
@@ -Lines: 70-74 changed to +Lines: 68-71 @@
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
!!lo noltrutì'u poị cpàna lo dèmbi (translation by ((selpa'i)))
-
ni'o pu zu vu ku zàsti fa lo noltrubè'a poị djìca lo nu spèni lo noltrutì'u noị ku'i .eị dràni noltrutì'u .i lo noltrubè'a cu lìtru bu'u pi ro lo tèrdi te zu'e lo nu tòlcri pa boị ty gi'e ku'i ka'e cpàcu bu'u no da de poị by ke'a jaị djìca .i zàsti fa lo raụ noltrutì'u .i ku'i nàndu fa lo nu fàcki lo du'u xu kaụ dràni noltrutì'u .i ty cu ro roị ckàji da poị na màpti lo nu .eị mo kaụ .i ja'e bo by cu xrùti lo zdàni gi'e bàdri .i ki'u bo mùtce lo ka djìca tu'a lo dràni noltrutì'u
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
@@ -Lines: 93-96 changed to +Lines: 90-92 @@
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
!!Section for anything that isn't a translation
-
Note: If somebody knows how to give this page a better layout, maybe using tables, then please feel free to make adjustments. However, don't change anyone else's translations at all, not even stylistically (like chaning indents). Personally, I'd like to be able to have indents (the tiki removes spaces automatically) and specify the width of the text. If anybody knows how to do this, please let me know. --((selpa'i))
***********************************************************
The new page content follows below.
***********************************************************
A short story by Hans Christian Andersen translated into Lojban by several people.
Motivations:
# To see and compare the different styles of Lojbanic writing
# To give people a short text to practice their Lojban
# To learn and have fun
!!The Princess and the Pea
Once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess; but she would have to be a real princess. He travelled all over the world to find one, but nowhere could he get what he wanted. There were princesses enough, but it was difficult to find out whether they were real ones. There was always something about them that was not as it should be. So he came home again and was sad, for he would have liked very much to have a real princess.
One evening a terrible storm came on; there was thunder and lightning, and the rain poured down in torrents. Suddenly a knocking was heard at the city gate, and the old king went to open it.
It was a princess standing out there in front of the gate. But, good gracious! what a sight the rain and the wind had made her look. The water ran down from her hair and clothes; it ran down into the toes of her shoes and out again at the heels. And yet she said that she was a real princess.
Well, we'll soon find that out, thought the old queen. But she said nothing, went into the bed-room, took all the bedding off the bedstead, and laid a pea on the bottom; then she took twenty mattresses and laid them on the pea, and then twenty eider-down beds on top of the mattresses.
On this the princess had to lie all night. In the morning she was asked how she had slept.
"Oh, very badly!" said she. "I have scarcely closed my eyes all night. Heaven only knows what was in the bed, but I was lying on something hard, so that I am black and blue all over my body. It's horrible!"
Now they knew that she was a real princess because she had felt the pea right through the twenty mattresses and the twenty eider-down beds.
Nobody but a real princess could be as sensitive as that.
So the prince took her for his wife, for now he knew that he had a real princess; and the pea was put in the museum, where it may still be seen, if no one has stolen it.
There, that is a true story.
!!lo ka'etruxli .e lo dembi (translation by zahlman)
lo ka'etruxli .e lo dembi
sei se finti la .xans kristian endrsyn. gi'e se fanva la .zanmla.
ni'o ni'o no mo'o
ni'o .i puzuki da poi ka'etrunanla goi ko'a zo'u da djica lonu spebi'o lo da'i ka'etruxli goi ko'e
.i ku'i ko'a jai javni tu'a ko'e
.i ko'a klama so'i lo terdi mokca tezu'e lonu zvafa'i ko'e .i ku'i uinai na snada
.i (to so'i lo ka'etruxli cu zasti .i ku'i ko'a se nandu lonu jdice lo du'u ce'u mansa ko'a .i ko'a roroi facki lo cfila toi)
.i seki'ubo ko'a xrukla lo zdani je badri lonu tolsnada
ni'o .i paroi ca lo vanci ku banli vilti'a .i ji'abo lindi je lidysna .i ji'abo ba'e *mutce* carvi
.i spaji tirna lo nu vrodarxi lo tcadu vrogai .i lo tolci'o trunau cu kargau lo vrogai
.i ty viska ca'u lo vrogai ku lo ka'etruxli .i ue iiru'e uu ky tolmle ki'u tu'a lo carvi je brife tcima
.i lo ky taxfu .e lo ky sedykre cu krasi pe'a lo djacu .i lo djacu cu nerkla je barkla lo ky cutci
.i ku'i ky xusra lo du'u ky fatci ka'etruxli
ni'o lo tolci'o truni'u cu kanpe lonu sutra djice
.i na tavla .i klama lo ckaku'a .ije vimcu lo boxfo lo ckana .ije punji lo denbi lo ckana loldi
.ije punji vono lo ranti matci ga'u lo denbi
ni'o ky sipna ca lo vanci ga'u lo matci .i ca lo bavla'i cerni ku preti fo ky fe peikau lo ky nunsipna
ni'o "lu .oisai li'u" - sei ky cusku
.i "lu mi pu tolsursipna .i na djuno lo du'u makau nenri lo ckana .i ku'i mi pu cpana lo jdari .i ji'a mi cortu so'a lo xadni .i oisai" li'u
ni'o seki'ubo lo tolci'o trunau .e lo tolci'o truni'u cu -krici si- djuno lonu ky fatci ka'etruxli poi mansa ko'a
.i sa'e go'i -mu'i si- ki'u lonu ky pu ganse lo dembi poi cnita lo vono ranti matci
ni'o ko'e - sei lo tarmi ke fatci ka'etruxli se'u - ba'e *po'o* cu ga'eka'e taiku
ni'o seki'ubo ko'a cu spebi'o ky noi dunli ko'e .i lo dembi cu se muzga .i kakne lonu viska lo denbi vi lo muzga gi'o lo nu dy na se zerle'a
ni'o xusra lo du'u lo go'i cu jetnu lisri
!!lo noltrutì'u poị cpàna lo dèmbi (translation by ((selpa'i)))
ni'o pu zu vu ku zàsti fa lo noltrubè'a poị djìca lo nu spèni lo noltrutì'u noị ku'i .eị dràni noltrutì'u .i lo noltrubè'a cu lìtru bu'u pi ro lo tèrdi te zu'e lo nu tòlcri pa boị ty gi'e ku'i ka'e cpàcu bu'u no da de poị by ke'a jaị djìca .i zàsti fa lo raụ noltrutì'u .i ku'i nàndu fa lo nu fàcki lo du'u xu kaụ dràni noltrutì'u .i ty cu ro roị ckàji da poị na màpti lo nu .eị mo kaụ .i ja'e bo by cu xrùti lo zdàni gi'e bàdri .i ki'u bo mùtce lo ka djìca tu'a lo dràni noltrutì'u
ni'o ca pa vànci lo xlàtce vilbì'e cu jbibì'o .i zvàti fa lo nu lìndi joị lo nu lìdvru .i je càrvi fa lo bàrda ri'èrlaị pe lo djàcu .i ca bo sùksa fa lo nu se tìrna fa lo nu dàrxi lo tcàdu vrògaị .i je lo tolcì'o noltrùnaụ cu klàma gi'e kàrgaụ
ni'o bu'u lo bàrtu ca'u lo vrògaị cu sànli fa lo noltrutì'u .i ku'i .u'e saị ma kaụ ty jvìnu ri'a lo càrvi .e lo brìfe .i lo djàcu cu cnìta mùvdu fi lo kèrfa .e lo se dàsni .i dy cnìta mùvdu lo jìpno be lo cùtci gi'e di'a barmù'u lo cùtci trìxe .i ku'i to'e ki'u naị ku ty cùsku lo se du'u ty dràni noltrutì'u
ni'o «lu ma'a ba zi fàcki la'e di'u —seị lo tolcì'o noltrunì'u cu pènsi— li'u» .i ku'i ny cùsku no da gi'e klàma lo ckàna kùmfa gi'e vìmcu ro lo ckàna bùkpu lo ckagrèku gi'e pùnji lo pa dèmbi lo lòldi .i je ba bo lèbna lo re no màtci gi'e pùnji my lo dèmbi gi'e ba bo pùnji lo re no pìmlu ckàna lo màtci
ni'o lo di'u ckàna zo'u .e'i lo noltrutì'u cu cpàna ze'a lo nìcte .i ca lo cèrni ty te rètsku lo se du'u ma kaụ ty li'i sìpna
ni'o «lu .oị xlàli mùtce —seị ty cùsku— .i mi pu ja'a ru'e ga'òrgaụ lo kànla ze'a lo mùlno nìcte .i na saị djùno lo du'u ma kaụ nènri lo ckàna .i ku'i mi pu cpàna da poị jdàri .i ja'e bo pi ro lo mi xàdni cu xèkri joị blànu .i xlàtce li'u»
ni'o ca ku ro da djùno lo du'u dràni noltrutì'u .i ki'u bo ty pu gànse lo dèmbi pa'o lo re no màtci jo'u lo re no pìmlu ckàna
ni'o no da po'u na'e bo lo dràni noltrutì'u cu ka'e taị ràlci gànse
ni'o ja'e bo lo noltrubè'a ty spèni .i ki'u bo ca djùno lo du'u by tòlcaụ lo dràni noltrutì'u .i je lo dèmbi cu se sètca fi lo mùzga noị bu'u ke'a za'o ka'e se vìska va'o lo nu no da pu zerlè'a
ni'o za'a daị di'u jètnu lìsri
!!Section for anything that isn't a translation
Note: If somebody knows how to give this page a better layout, maybe using tables, then please feel free to make adjustments. However, don't change anyone else's translations at all, not even stylistically (like chaning indents). Personally, I'd like to be able to have indents (the tiki removes spaces automatically) and specify the width of the text. If anybody knows how to do this, please let me know. --((selpa'i))
_______________________________________________
Wikichanges mailing list
Wikichanges@lojban.org
http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/wikichanges