[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-es] primeras dudas al estudiar Lojban



Hola a todos.

En febrero leí algo sobre Lojban en una lista de
correo de Yahoo y sentí curiosidad por este idioma.



Visité lojban.org, me bajé el material de estudio
disponible y me apunté a varias listas sobre o en el
idioma, pero hasta ahora no había participado en
ninguna.


Desde entonces le he dedicado al estudio del idioma
unas 45 horas, pero sólo leyendo los textos de
estudio, sin detenerme con profundidad en ellos ni
hacer los ejercicios. Apenas lo suficiente para
familiarizarme con los fundamentos del idioma y
empezar a conocer vocabulario. Tras esta primera etapa
haré un estudio más formal.

De momento estas son algunas dudas que me han surgido
hasta ahora, por si alguien me puede ayudar:


1) formato de gismu.txt



He observado que en el archivo gismu.txt que está
disponible en lojban.org, los rafsi tienen una
posición determinada en el listado, en la columna
reservada a ellos: izquierda, centro o derecha, por
ejemplo:



gismu rafsi

----- ------------

balre         ba'e 

balvi bav

banli bal     ba'i

blanu     bla

bloti lot blo lo'i



Deduzco que esto indica si se pueden usar al comienzo
de un lujvo (cuando están a la izquierda), al final
(cuando están a la derecha) o en ambas posiciones
(cuando están en el centro).



Creo que estoy en lo cierto, pero en ningún documento
he leído hasta ahora la explicación.



2) duplicados en gismu.txt y cmavo.txt



Nada más empezar a estudiar el idioma eché en falta
tener un diccionario informatizado para consultar
rápidamente el significado de cualquier valsi. Tomé de
lojban.org los archivos gismu.txt y cmavo.txt y
escribí un programa en forth (mi lenguaje de
programación favorito: www.forth.org) para crear a
partir de ellos un solo texto en formato estándar CSV,
es decir, con un dato por línea y cada campo separado
por una coma. Este archivo puede importarse fácilmente
en cualquier base de datos. Por si a alguien le sirve,
lo dejo en
http://alinome.net/lojban/lojbo_valsi.csv.zip y sin
comprimir en http://alinome.net/lojban/lojbo_valsi.csv

Mi sorpresa fue descubrir que había entradas
duplicadas, que estaban en ambos archivos, y por tanto
figuran como cmavo y como gismu, por ejemplo: 



du'u figura como gismu (con rafsi dum), y también como
cmavo (selma'o NU). Por supuesto la traducción y
descripción es la misma.



¿Por qué figura du'u como gismu? Hay muchos otros
casos así, en que un mismo término figura en ambas
listas.



Además, para mayor sorpresa, en este caso en
particular, du'u a su vez es rafsi de dunku, que tiene
otro significado diferente...





3) traducción de "se jalge"



No entiendo algo en esta frase del texto "pradi je
bandu" escrito por Arnt Richard Johansen:



i za'a se jalge le nu mrocoldandu



La traducción que aparece en inglés es:



I see that it results in death by hanging.



Mi duda es: "se jalge" implica que "le nu mrocoldandu"
es el segundo argumento de "jange" en vez del primero,
pero dicho argumento no es el "resultado", como dice
la traducción; el resultado es el primer argumento de
"jalge":



x1 (action/event/state) is a result/outcome/conclusion
of antecedent x2 (event/state/process) [also: x2 gives
rise to x1 (= selja'e for reordered places)



Por tanto, o a la frase en lojban le sobra "se" o la
traducción es "I see, the antecedent is: death by
hanging", o bien estoy equivocado y hay algo que se me
escapa.



4) formato de lujvo.txt



Voy a perfeccionar mi programa para añadir el
contenido de lujvo.txt a la base de datos, pero veo
algo en el formato de este archivo que no entiendo:



Algunos lujvo van seguidos del signo de dos puntos y
de los gismu o rafsi que los componen, por ejemplo:



velprevelma'e:ve+prenu+ve+marce ...



Sin embargo otros van seguidos del signo # y de la
traducción en inglés de sus componentes, por ejemplo:



vitmau#irregular+more ...



¿Por qué esa diferencia?



Otro detalle que observo y no comprendo es el
siguiente: generalmente los argumentos del lujbo se
indican con un signo de dólar seguido del gismu del
cuál están tomados y del número de orden, por ejemplo
para "vlali'i":



$linji1 $valsi1



Sin embargo, muchas veces aparece un signo "=" en
algún argumento, como en los de "vlakei":



$kelci1 $kelci2 $=valsi1



¿Qué quiere decir?



4) se/sel, te/ter, etc.



En el vocabulario del resumen del capítulo 9 de LFB
figura "secau":



sumti tcita: without... (from se claxu 'lacked')



¿No debería ser "selcau" en vez de "secau"?



En el capítulo 10 del mismo documento, apartado
"Converting causes", se habla de "seni'i" (de "se" y
"ni'i"). Al verlo tuve la mima duda: ¿No debería ser
selni'i?



En resumen: ¿Se puede utilizar indistintamente se/sel,
te/ter, ve/vel, xe/xel, para formar términos
compuestos? Yo pensaba que sólo se podía utilizar los
rafsi de dichos cmavo (sel, ter, vel, xel).



Y, a propósito, el pequeño detalle de que "ter" sea el
rafsi de "te", en vez de "tel", es una lástima. No
aporta nada al idioma romper la regularidad de una
serie, salvo una dificultad gratuita.



Saludos cordiales



Marcos


--
Por favor no me reenvíes mi mensaje al responder.
Conserva sólo, sangradas e intercaladas, las frases a
las que hagas referencia en tu respuesta. Gracias.


		
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!: ¡100 MB GRATIS!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es