[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-fr] Re: Bonjour



 Bonjour,
 
 Enfin, un cours en Lojban ...
 Continuer svp!
 Continuer svp!
 Cont....

 A+

 Benoit


--- "jexOm." <jexOm@free.fr> wrote:
> coi. pat. .i mi'e jexOm.
> 
> Le mardi, 19 août 2003, à 18:18 Europe/Paris, Patty
> Hopper a écrit :
> 
> > Merci infiniment, Jérôme.
> > C'est sur ton site que je suis tombée.
> > :)
> > Et bonjour à David.
> > Serait-il un Nomicien ?
> 
> Nomitruc, c'était une colle pour moi, alors j'ai
> cherché... Tu as pris 
> le chemin
> http://www.lojban.org/wiki/index.php/NomicRules
> avant de 
> "tomber" chez moi ?
> Il faudrait qu'un cybersocioloque en herbe consacre
> sa thèse à la 
> manière dont les gens ont entendu parler du lojban.
> Moi c'était en 
> cherchant des Tengwars et en passant par la
> Cathédrale et le bazar de 
> Eric S. Raymond (
> http://jerome.desquilbet.org/pages/50/ ).
> 
> Quant à David, il se présentera lui-même je pense.
> {doi kochIz. ko tavla romi ko}
> 
> > Dans le style bébé apprend à marcher, mon essai de
> traduction : (entre 
> > <>  le
> > vocable qui me manque) :
> 
> Bravo !
> Allons-y, mais Patty, ne prend pas ce que je vais
> écrire pour argent 
> comptant, et que les autres me corrigent, mon pas de
> bébé à moi il est 
> encore assez chancelant. Merci !
> J'utilise la convention habituelle qui place les
> mots lojban entre 
> accolades quand ils sont mélangés à une autre
> langue.
> 
> > mi ckire basna  jexOm rinsa .i
> 
> Je pense que tu veux dire :
> "Je suis très reconnaissante de l'accueil de
> Jérôme." (merci et de 
> rien, au passage ; merci de me donner une occasion
> de pratiquer un peu).
> 
> Un nom propre («nom propre» se dit {cmene} en
> lojban), comme un prénom 
> par exemple, peut être utilisé comme argument dans
> une phrase (on dit 
> {sumti}) si on le fait précéder de l'article {la}
> ({la} s'appelle un 
> {gadri}, il est dédié aux noms propres).
> Par ailleurs, les règles pour le découpage
> non-ambigü d'un discours 
> obligent un cmene à se terminer par une pause {.}
> (plus exactement une 
> consonne et une pause, mais ici c'est OK pour la
> consonne, par contre, 
> {la pati} comme tu as écrit plus bas, ça ne va pas,
> j'ai choisi {la 
> pat.}). Donc {jexOm} doit être remplacé par {la
> jexOm.}.
> 
> Par exemple, "Jérôme accueille Patty" se dira {la
> jexOm. rinsa la pat.}.
> 
> Maintenant, "Je suis reconnaissant-e à %%% de ***".
> Se dira {mi ckire 
> %%% ***} où *** est un événement. Pour paraphraser,
> en lojban, on dira 
> (avant simplification) : "Je suis reconnaissante à
> Jérôme du fait que 
> Jérôme m'a accueillie". Un "événement" s'introduit
> par des mots 
> grammaticaux dédiés. On transforme ainsi une
> proposition en argument 
> (un {bridi} en {sumti}).
> Donc, on arrive à {mi ckire la jexOm. le nu la
> jexOm. rinsa mi}.
> Pour "accentuer" {ckire}, je ne pense pas qu'on
> puisse utiliser {basna} 
> qui a une signification plutôt phonétique ou vocale.
> Peut-être {mutce} 
> (c'est toujours _ton_ exemple; hein ?)
> {.i} représente bien le séparateur de phrases. On
> peut même le mettre 
> en tête. Chacun son style. On voit parfois (souvent
> ?) {.i} en début de 
> phrase (donc ici de ligne).
> 
> Donc, enfin voici ce que je propose :
> {.i mi mutce ckire la jexOm. le nu la jexOm. rinsa
> mi}
> 
> Qui a la structure suivante :
> 
> sumti x1 : {mi} = "je"
> selbri   : {mutce ckire} = "suis très reconnaissante
> à"
> sumti x2 : {la jexOm.} = "Jérôme"
> sumti x3 : {le nu la jexOm. rinsa mi} = "du fait que
> Jérôme m'a 
> accueillie"
> 
> où, pour ce dernier :
> 
> sumti x1 : {la jexOm.} = "Jérôme"
> selbri   : {rinsa} = "a accueilli"
> sumti x2 : {mi} = "moi"
> 
> Plutôt que de répéter {la jexOm.}, ce qui est un peu
> lourd dans cette 
> phrase, on peut utiliser une "anaphore" (voir 
>
http://www.lojban.org/publications/reference_grammar/chapter7.html
> 
> section 6), ce qui donne finalement :
> 
> {.i mi mutce ckire la jexOm. le nu ri rinsa mi}
> Là, je veux bien de l'aide, je ne suis pas sûr de
> moi pour le {ri}.
> 
> > do facki fuzme <site> mi  .i
> 
> <site web>, je ne sais pas comment on dit. {ciste
> stuzi} ? Admettons...
> 
> Là je ne sais pas trop ce que tu veux dire. Je
> devine "Ton site est 
> responsable de ma découverte" ?
> Bon, faisons simple : "J'ai découvert ton site".
> 
> {.i mi facki fi le do ciste bo stuzi}
> Et {.i mi cunso facki fi le do ciste bo stuzi}
> pour dire "par hasard" (?)
> J'ai mis le {bo} pour éviter {do bo ciste stuzi},
> qu'en pensez-vous ?
> 
> > la pAtI cisma .i
> 
> {.i la pat. cisma}
> 
> > (ou bien : .u'i mi .i).
> 
> Oui !
> {.u'i} tout court, plutôt.
> 
> > mi <dire> coi la dAVid .i
> 
> "Je dis "bonjour David"."
> Voir les citations à 
>
http://www.lojban.org/publications/reference_grammar/chapter6.html
> , 
> section 14. On utilise ici les "guillemets"
> {lu}/{li'u}
> {.i mi cusku lu coi. daVID. li'u}
> 
> > la dAVid kelci <Nomic> mo
> 
> Peut-être peut-on considérer Nomic comme étant un
> nom propre ?
> Ca donnerait, avec {xu} pour les questions oui/non :
> 
> {.i xu la daVID. kelci la nomik.}
> "Est-ce David joue au (à?) Nomic?
> 
> Note : {mo} n'est pas un point d'interrogation (j'ai
> l'impression que 
> c'est ce que tu as voulu écrire).
> {mo} et {ma} sont comme les inconnues d'une
> équation, et celui qui pose 
> la question demande qu'on leur donne une valeur.
> {mo} pour demander un selbri et {ma} pour demander
> un sumti.
> 
> 
> > gismu piqués sur :
> >
>
http://www.digitalkingdom.org/cvsweb/*checkout*/lojban/vocab.fr/gismu
> >
> > ckire kir          reconnaissant
> > x1 est reconnaissant/appréciatif envers x3 pour x3
> 
> > (évènement/propriété)
> >
> > basna              accentuer
> > x1 emphasizes/accentuates/gives
> emphasis/stress/accent to x2 by 
> > (action) x3
> >
> > fuzme fuz     fu'e responsable
> > x1 estresponsible/accountable for x2
> (action/resulting state) to
> > judge/authority x3
> 
=== message truncated ===


__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! SiteBuilder - Free, easy-to-use web site design software
http://sitebuilder.yahoo.com

Liste de dicussion en français sur le lojban, langue construite.
Pour se désabonner  : mailto:lojban-fr-request@lojban.org?subject=unsubscribe
Autres informations : http://lojban.free.fr