[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Lojban-fr] Les leçons de lojban continuées : Leçon un traduite



J'ai relu en diagonale, ça semble correct, mis à part quelques fautes que j'arrive à voir (mais j'en fait aussi, donc ça compte pas).

Aussi, dans mon travail, je fais attention à la typographie : j'utilise des « guillemets français », et des espaces insécables, etc. C'est facile et naturel pour moi, mais je peux comprendre qu'un autre n'ai pas envie de s'occuper de ces détails. 

Je corrigerais ces histoires de typographie, et les quelques fautes que j'ai vu, pendant ma prochaine session de traduction. C'est de toute façon une bonne idée de relire le travail des autres, à la fois pour la cohérence du tout, et pour corriger les fautes qui ont échappé à la relecture.

.ui C'est agréable de se dire que ça va avancer plus vite

On Tue, 21 May 2013 19:02:27 +0200
"Axel G." <axelgougam@gmail.com> wrote:

> Bon ben j'ai traduis la leçon 5. J'ai fait ça à l'arrache. Il faudra que je
> lise tranquillement tes traductions et l'ensemble en anglais pour voir s'il
> y a des problèmes de cohérences.
> Je vais partir de la fin pour la suite des traductions comme ça si on entre
> en collision c'est qu'on aura fini ui.
> 
> 
> Le 21 mai 2013 03:54, Daeldir <daeldir@gmail.com> a écrit :
> 
> > Vu que je viens juste de commencer, et que j'avance comme je peux, c'est
> > sûr qu'il reste un gros morceaux :-)
> >
> > Je ne refuserais donc aucune aide, bien entendu !
> >
> > Tu peux traduire ce que tu veux, je ferais attention de recharger la page
> > pour voir si du travail a été fait… On peut aussi communiquer sur la
> > mailing list. Si tu es d'accord pour que je te pose des questions quand je
> > bloque sur ma traduction, histoire qu'on réfléchisse à deux, ça m'intéresse
> > aussi… (Il y a des trucs que je trouve compliqués à traduire, parce que
> > l'explication est simple en anglais, mais que le français ne dispose pas
> > des mêmes concepts, ce qui fait qu'une traduction litérale ne fonctionne
> > pas… Je n'ai pas demandé ici, parce que c'est plus une question de français
> > que de lojban…) Et ça marche dans les deux sens… Si tu veux me poser des
> > questions… On réfléchit mieux à plusieurs.
> >
> > > Est-ce que tu aurais l'usage d'un paquet anki contenant le vocabulaire
> > > rencontré leçon par leçon ?
> >
> > … Je n'utilise pas anki, mais memrise. S'il existe déjà du vocabulaire
> > français pour anki, par contre, je regarderais comment ça fonctionne, et
> > ferais tourner aux francophones de mon entourage. Je comptais aussi créer
> > des cours français sur memrise. Traduire cette page pourrait permettre de
> > recenser les ressources d'apprentissage assisté par ordinateur à l'usage
> > des francophones :
> >
> > http://lojban.org/tiki/Software+assisted+learning
> >
> > À supposer qu'il y ai déjà des ressources en français, sinon, traduire les
> > leçons me semble plus important.
> >
> > J'ai des idées pour faire évoluer un peu les leçons (niveau anglais
> > aussi), et d'autres pour faciliter l'accès aux francophones. Comme je me
> > concentre sur la traduction, je laisse ces idées de côté pour le moment,
> > mais si j'ai de l'aide sur la traduction, il est possible que je leur donne
> > un peu de temps. Pour l'instant, il y a l'idée d'ajouter des liens vers les
> > pages wikipédia de sons, comme j'ai fait sur une partie de la leçon zéro,
> > et l'idée de créer une page de wiki pour expliquer comment utiliser la
> > mailing-list française quand on ne parle pas du tout anglais. Et l'idée
> > d'essayer de faire des leçons totalement en lojban, donc indépendantes de
> > la langue maternelle, mais pour ça, il va me falloir parler mieux lojban…
> > Et beaucoup de temps… Oh, et aussi l'idée de faire des exercices pour
> > mémoriser les règles, pas que le vocabulaire… Mais pour ça, memrise n'est
> > pas bien adapté. Bref, beaucoup d'idées… Et des leçons à traduire ! :-)
> >
> > mu'o mi'e la .daeldir.
> >
> > On Mon, 20 May 2013 23:30:50 +0200
> > "Axel G." <axelgougam@gmail.com> wrote:
> >
> > > Bonjour,
> > >
> > > je trouve que c'est une très bonne initiative que de traduire les
> > > ressources anglaises en français.
> > > Je vois qu'il reste encore un gros morceau sur les wave lessons. Est-ce
> > que
> > > ça t'intéresserais que j'en traduise une partie ?
> > > Est-ce que tu aurais l'usage d'un paquet anki contenant le vocabulaire
> > > rencontré leçon par leçon ?
> > >
> > > Joie et bonheur,
> > >
> > > mi'e lomicmenes
> > >
> > >
> > > Le 16 mai 2013 13:19, Daeldir <daeldir@gmail.com> a écrit :
> > >
> > > > coi
> > > >
> > > > Après la prononciation du lojban (qui m'a prit pas mal de temps), la
> > leçon
> > > > traitant de la base du lojban, les bridi, sumti et selbri, est à son
> > tour
> > > > traduite !
> > > >
> > > > Malgré quelque difficultés dûes au fait que j'ai toujours été très
> > mauvais
> > > > dans l'analyse de la langue française (C'est quoi un adverbe, déjà ? La
> > > > proposition, ça existe dans la grammaire française ?), je crois avoir
> > finit
> > > > par trouver une traduction qui soit à la fois proche de ce qui est dit
> > en
> > > > anglais, et compréhensible par un français (qui a comprit ses cours de
> > > > l'école primaire, contrairement à moi… :-°).
> > > >
> > > > Comme cette leçon dépend bien moins de la langue d'origine, je ne me
> > pose
> > > > pas trop de questions quand à la justesse de ce qui est expliqué. Je
> > vous
> > > > invite toutefois à vérifier par vous même que ce qui est dit est
> > correct :
> > > >
> > > >
> > > >
> > http://lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=le%C3%A7ons+wave+en+fran%C3%A7ais&no_bl=y
> > > >
> > > > L'encadré au début de la page précise que ces leçon n'ont pas encore
> > été
> > > > relues par des lojbanistes confirmés. Je ne considérerais ces leçons
> > comme
> > > > complètes que quand l'un de vous (parmis ceux qui postent aussi sur les
> > > > autres mailing-list, ou dont l'activité me confirme qu'ils ont un
> > meilleur
> > > > niveau que moi en lojban (ce qui n'est pas difficile)) m'aura dit : «
> > C'est
> > > > bon, tu n'as pas dit de bêtises. ».
> > > >
> > > > Aussi, si vous ne voulez pas être tenu au courant de _chaque_ leçon
> > > > traduite, mais préférez un état d'avancement toutes les x leçons, où
> > même
> > > > préférez juste que ça se fasse en silence, je peux limiter la
> > fréquence de
> > > > mes mails, mais il faut demander ;-). Sinon, je continuerais à vous
> > > > informer de chaque leçon (ce qui peut-être plus ou moins fréquent
> > suivant
> > > > mon efficacité).
> > > >
> > > > Je compte aussi créer une page sur le wiki qui explique comment
> > utiliser
> > > > la mailing-list française (parce qu'actuellement, je pointe sur la page
> > > > d'inscription, toute en anglais, et que ça n'avancera pas à grand
> > chose un
> > > > français qui parle aussi bien anglais que moi lojban…).
> > > >
> > > > mu'o mi'e la .daeldir.
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > Lojban-fr mailing list
> > > > Lojban-fr@lojban.org
> > > > http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr
> > > >
> >
> > _______________________________________________
> > Lojban-fr mailing list
> > Lojban-fr@lojban.org
> > http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr
> >
> 
> 
> 
> -- 
> Axel Gougam
> 06 42 33 41 67
> 48 route de Vienne 69007 Lyon

_______________________________________________
Lojban-fr mailing list
Lojban-fr@lojban.org
http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr