[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Lojban-fr] Réouverture de jboselkei



Joie,

C'est difficile de répondre à cette question.

Il me semble que la création des lujvo par association d'affixe n'est pas tellement précise. Le sens des gismu doit être suffisament large pour que le lojban ait une bonne expressivité. Mais de ce fait combiner les racines laisse encore beaucoup de possibilités à l'interprétation et au contexte.

Et puis surtout il me semble que le lojban ne résout le problème de la différence entre description et définition. On veut que le langage décrive le monde alors que par essence un langage pur ne peut proposer que des définitions logiques quand le monde est constitué d'objet historiques.

Par contre la syntaxe du lojban permet d'être très clair au moins dans le monde des définitions.
 et bonheur.

mu'o mi'e lomicmenes.


Le 03/12/2013 03:31, Dany Leblanc a écrit :
Cette langue m'intéresse beaucoup mais je manque du temps.  Je garde contacte avec vous pour plus tard. Qui sait?

J'ai éprouvé beaucoup de difficulté à apprendre le Français, contrairement au mathématique.  Ici au Québec, la langue anglaise est très importante.  Cette langue est plus facile à apprendre mais malgré tout, j'éprouve beaucoup de difficulté.

J'ai toujours rêvé une langue sans genre, sans conjugaison inutile et avec une orthographe phonétique parfaite.  Cependant, il y a plus que ça, une langue où on peut créer des mots en juxtaposant des affixes pour chercher un sens précis.  Les « isme » et les « iste » en français sont que des fourre-tout.

Je ne connais pas le Lojban mais il m'intrigue.  L'Espéranto me donne l'impression d'être un ramassis de mot de diverses langues, dont certains ont plusieurs syllabes.  Chaque syllabe devrait être un affixe, avoir une signification. 

Pour ceux qui l'apprennent, qu'en pensez-vous?



Dany Leblanc
Saint-Jude, Québec





Le Lundi 2 décembre 2013 14h11, Axel G. <axelgougam@gmail.com> a écrit :
Joie.

Je suis tombé par hasard sur jboselkei, un "jeu" de traduction vers le lojban. 

Pour résumer un joueur A propose un texte dans une langue autre que le lojban. Un joueur B propose une traduction en lojban. Ensuite la traduction de B est notée, soit par A soit par d'autres joueurs, et la moyenne donne un score à B.

Pour l'instant il n'y a que deux joueurs francophones : guskant et moi. Mais c'est déjà beaucoup 2 francophones qui se retrouvent sur du lojban zo'obu. Je vous invite donc à venir faire boule de neige.

Et bonheur.

mu'o mi'e lomicmenes.

_______________________________________________
Lojban-fr mailing list
Lojban-fr@lojban.org
http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr



_______________________________________________
Lojban-fr mailing list
Lojban-fr@lojban.org
http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr