[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [bpfk] Re: Lojban word definitions style guidelines
On Friday, July 24, 2015 13:34:24 Ilmen wrote:
> coi ro do
>
> As per Naours' request, I will submit a Lojban dictionary definition
> style guidelines proposal to BPFK's vote.
>
> Here is the proposal draft:
>
> •
> http://mw.lojban.org/papri/BPFK_style_guidelines_for_Lojban_dictionary_defin
> itions_%28proposal_draft%29
>
> Please feel free to correct any outright mistake, suggest improvements
> or discuss its content.
As to French, when I look up a French noun in a French dictionary, usually the
definition does not begin with an article, whereas a definition of an English
word in an English dictionary usually does. However, in French sentences, a
noun phrase normally does have an article, whereas in English often it
doesn't. That's because French has three types of article: definite, indefinite,
and partitive. The partitive article (which is "de" usually followed by the
definite, with the usual contractions) is used in most cases where English uses
no article (sometimes French uses the definite where English uses none). The
paragraph on the page should have examples in French, including some with the
partitive article.
Pierre
--
ve ka'a ro klaji la .romas. se jmaji
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "BPFK" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bpfk-list+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bpfk-list@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bpfk-list.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.