Yeah, looks like a mistake. It should be {ga'i}.
mu'o mi'e la durkavore
On 28/11/2014 09:58, Gleki Arxokuna wrote:
http://www.lojban.org/tiki/BPFK+Section%3A+Attitudinal+ModifiersI would interpret this sentence to mean «I humbly command you that your flesh occupies all the office's volume/space», which sounds rather silly.
.i lo rectu be ko ku se canlu le briju vau ga'i nai
Get your meat right into my office, you maggot.
According to Wiktionary "maggot" is a term of insult for a 'worthless' person, as if a bug.
Was {ga'i} meant here instead?
The English version of the sentence would have been better rendered as {lo rectu be ko ga'i cu zvati lo mi briju} or {ko'oi lo rectu be do ga'i cu zvati lo mi briju}.
mi'e la .ilmen. mu'o
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "BPFK" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bpfk-list+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bpfk-list@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bpfk-list.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.