[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[jbovlaste] Re: lujvo for internet



2009/9/6 Yoav Nir <yoav.nir@gmail.com>:
> A little long for such an important concept, no?
> "Internet" is a name (that's why it's capitalized usually), so {la internet}
> if fine, and also in line with what people say in other languages, but
> there's usually also a seldom-used translation (in Hebrew, it's מרשתת
> (pronounced mircetet)), so we might as well have one in lojban.

Chinese has 网络 (wangluo, "net-connection"), 電網 (dianwang,
"electric-net"), and 互联网 (hulianwang, "mutually-joined-net").
(Japanese and Korean simply transliterate "internet" as インターネット
(intaanetto) and 인터넷 (intanet) respectively.)

If {la internet} is fine, also a fu'ivla like {interneto} should be fine.


> How about {kauseltcana} ?

(You need "r" after "kau".) "lo seltcana" is already a common thing
among "lo tcana", so "kau-" doesn't add much to it. Maybe "kaurlu'a"
("kampu pluta", common path) or "kaurxelbe'i" ("kampu xe benji",
common transmission-means).


> global network - there's no really need to carry
> that "sam" for computer everywhere, because it's pretty obvious what network
> is global.

"Network" can mean non-global things:
http://en.wikipedia.org/wiki/Network


mu'o mi'e tijlan