[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[jbovlaste] Re: Alice in Wonderland 04
> On Thursday 15 July 2010 16:04:43 A. PIEKARSKI wrote:
> > You've lost me. I can find no reference to grosulari anywhere. What's
> > wrong with defining sudjba as dried berry? Isn't a grape a berry?
>
> A grape is a berry, but the English says "currant", and a currant is not a
> grape (despite the etymology which means "Corinthian grape"), so I think the
> Lojban should have a more specific word. Currants are in the genus Ribes in
> the family Grossulariaceae (why it isn't called Ribetaceae I don't know).
> There is nothing wrong with defining "sudjba" as "dried berry".
>
I think you are wrong, Pierre. The currants you refer to are blackcurrants,
red currants and white currants, and they are indeed genus Ribes.
But when in English (as in Alice) we talk about just 'currants', they are
dried Black Corinth grapes. Grapes of all kinds are from genus Vitis.
Dried grapes are either raisins, sultanas or currants. So a fu'ivla based on
Vitis would be appropriatre for raisins, sultanas and currants which I think
would be good enough for Alice. Something like {sudga vtistivi}.
(The lojban wiki seems to be down, and I don't remember the acceptable
type 4 forms).
totus