[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[jbovlaste] Re: [jvsw] New NatLang Word network node -- By totus



On Wed, Sep 09, 2009 at 10:54:34AM -0700, A. PIEKARSKI wrote:
> ----- Original Message ----
> > From: Robin Lee Powell <rlpowell@digitalkingdom.org>
> > To: jbovlaste@lojban.org
> > Sent: Wednesday, September 9, 2009 12:31:02 PM
> > Subject: [jbovlaste] Re: [jvsw] New NatLang Word network node -- By totus
> > 
> > On Wed, Sep 09, 2009 at 06:07:10PM +0200, Arnt Richard Johansen wrote:
> > > >    Word:        network node
> > > >
> > > >    In Sense:    as in computer network
> > > 
> > > >    Word:        network node
> > > > 
> > > >    In Sense:    as in the Internet
> > > 
> > > What is the difference between these two? Why does it need to have
> > > a sub-sense at all? It is hardly a polysemous term.
> > 
> 
> The first could be a node in any computer network, past, present or future 
> e.g. Arpanet.  The second refers to nodes specifically on the internet.

No, I mean, when an English speaker hears the word "network node", will he or she even consider the possibility that it could be two different words? I assert that when "network node" refers to the Internet, it's _the same_ word as when it refers to any computer network.

By analogy, the English word "rose" could refer to red roses or white roses, but there is no English word "rose" that means "red rose", or that means "white rose".

-- 
Arnt Richard Johansen                                http://arj.nvg.org/
Hic est Olaus Brummus
Ursus paulus silvanos
Tiddeli-tiddeli bummus
Mi nomen Brummus est