[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: lo kansa gunka se pidversra xatra
> On Wed, Mar 09, 2005 at 10:21:09AM -0400, Betsemes wrote:
> > coi rodo
>
> Man. Bit intense for the beginner's list. Fully fleshed out lujvo
> and everything. :-) BTW, most of us (i.e. those working on
> http://jbovlaste.lojban.org/) prefer the format "s1 helps / donates
> to poor child s2=v1=p1 by means s4, child is of age v2 and
> lacking in possessions/properties p2; s3 is 'poorness'".
>
> Wow. The whole thing parses, too. .io sai
>
Most of my success on building that lujvo was sheer luck. Just yesterday, I
read the full list of morphology rules for proper Lojban words. I only was
aware that the resulting lujvo had to end in a vowel by the time I made it
up. So the fact that the resulting lujvo was morphologically correct was
just luck. The only part I could be credited of is about the place
structure, but since I bear a degree on mathematics and computer science,
and I have mostly an academic formation as computer programmer, it is almost
obvious that this part of lujvo building will be much easier for me than
average. So I'm not deserving of your "{.io sai}".
I had the lujvo definition in roughly the format you say, but I preferred
something not bound to English because I crossposted to both
Lojban-Beginners and the Spanish Lojban List (I hope crossposting to be OK).
I appreciate your responses in Lojban without overdoing it. Even though this
post could feel intense, I'm just a beginner. I still cannot manage long
Lojban texts.
>
> > .i mi ba'o mutce prami lo se pidversra .ijanai le pidversra cu
> > kurji lenu tavla le se pidversra
>
> Either I am finished loving a child I supported and it may or may
> not be true that the child supporter cares for the talking of the
> supported child, or neither of these are true.
>
Here you could see my weaker point in Lojban; my lack of knowledge on
vocabulary. Whenever I need to write a sentence I have to do a lot of
reading and looking up my word lists in order to do it as correct as
possible. Here I obviously failed on conveying my idea. What I wanted to
express was that we end up loving the sponsored children very much. I'm not
sure if here I said it correctly in English as well. The idea is one of a
process of building up a relationship and when we are done in building it
(if that's possible), we love them very much. I searched my word lists
looking for words to express the end on a building process but that the
action would not be over in the aftermath. I obviously failed.
What I wanted to say was: "We end up loving the supported children very much
if the supporter cares of talking (by letter, I have some problems on
finding a better way to convey the idea of communication by letter) to the
supported children."
>
> > .i mi ka'e djuno tu'a lo xe pidversra
>
> I am capable of knowing about the things a supported child is
> lacking.
>
> mi na jimpe
>
I wanted to say that by building a relationship with a poor child, we can
know his/her needs, so that we can provide more effective support. Maybe it
would be useful if I try to explain how this works. Above, I used the words
"sponsor" to refer to this kind of support. It is a support given through a
non-profit organization. World Vision calls "sponsorship" this kind of
support. The sponsor pays a monthly flat sponsorship rate and that
organization then provides what they need. If it weren't for organizations
like this, we would never even know about the big needs people face in poor
countries. Child sponsorship is a way to provide a community the means to
survive and eventually put an end to the chain of poverty. But as a flat
rate is not always good enough, we can know about some needs (the need for a
good bed, for example) that would not be promptly fulfilled if it weren't
for a constant letter communication. Explaining this would be too much for
my current limited Lojban skills, so the conveyed idea was not a clear one
for someone unfamiliar with this kind of thing.
I made up the "pidversra" lujvo with the advise of the Mailing List in
Spanish. Right there, Jorge told me that it was a lujvo that was too
specific. Since I'm sponsoring four children, I felt I needed a lujvo that
could bring all the ideas that would be communicated while talking about
child sponsorship. It might never be a popular lujvo, but it is useful to
me.