[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: "With /n/ confidence..."
- To: lojban-beginners@lojban.org
- Subject: [lojban-beginners] Re: "With /n/ confidence..."
- From: "Jorge Llambías" <jjllambias@gmail.com>
- Date: Thu, 18 Oct 2007 13:11:32 -0300
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; bh=+in6nNOl91I5tFachziOqQvLZVELtjewuQlHFH60pj4=; b=Bf5HwWqBMNEym8SkDDRiZ22DiDscTz7x+wBPn5bRELa+C77/lZ94m98DCEr0/vE/hAbpKS/kIb+pwjFhNI/93gRBzYh5gQvc6Twv9TyzcxiqRD6sQJ7ih+Z/E0oVBTOts+bRG2SrKxAq/N/M83slxBb6oWEiLLfVNtGPJshxApg=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=RoSjfXHdgfaLoa8VdtYYlHLDQ+vhG66WJy8Mh2MD9Chs4BH8a8E65mZsuqtmgYt4tJJYjyRGEQj9Y+Q2475AFWaNfB64hrBk/rn+KLV4rSeCnumDkZjsbMXNPEYwmvpw0zzuSyvQ+DNuNGtIQf5ieGD4f+rnMQFdaLvf9YHs7IM=
- In-reply-to: <bfd0fa520710180810k8bfc7adr60bdd67d07da7640@mail.gmail.com>
- References: <bfd0fa520710180810k8bfc7adr60bdd67d07da7640@mail.gmail.com>
- Reply-to: lojban-beginners@lojban.org
- Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org
On 10/18/07, David Cortesi <davecortesi@gmail.com> wrote:
>
> Although "with N confidence" is pedantic and stuffy in scientific papers,
> such a prefix, if concise, could have more general use in a logical
> language. "I'm 90% sure I will go to the store..." or "the noise in the
> bushes that I am .75 certain is a bear..." Some useful idioms could follow,
> like "With zero confidence I assert" as a whimsical way of saying "baloney",
> etc.
What you describe would have to be a cmavo of selma'o MAI, that
turns a number into an indicator, but here are only two cmavo there
{mai} and {mo'o}, which have a different meaning.
You can always create your own indicator with {sei}, but that's a bit
more wordy (though not much more than in English) for example
{sei mi sonoce'i va'e birti}, {sei mi pizemu va'e birti}.
mu'o mi'e xorxes