[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: towns and countries



----- Original Message ----
> From: der Mouse <mouse@Rodents.Montreal.QC.CA>
> To: lojban-beginners@lojban.org
> Sent: Monday, January 7, 2008 1:06:49 PM
> Subject: [lojban-beginners] Re: towns and countries
> 
> [Would it be too much to ask that you not use paragraph-length lines?]

I'm sorry, I will try to change my old corporate habits.
 
> > But what do we do with names which are partly translatable e.g. Great
> > Britain, South Korea, Belarus (White Russia), not to mention the USA?
> > [...] However, what about the others? {la banli briten} or {la
> > greitbriten}?
> 
> There's prior art in the form of names used in other languages. Great
> Britain, for example, is Grande-Bretagne (or close) in French; United
> Kingdom becomes Royaume-Uni. So I would not hesitate to call it
> something like {balritgug} or {jorne nolraitrugug}.
> 
Actually, following the original thread, I was really asking about cmene. 
After all, as with {dotygu'e}, in English we can also say 'the land of the
German culture/nationality/language' but what about Austria (similar culture,
same language and Liechtenstein (likewise).  If we say, as in {la daitclant},
Germany, then clearly we are talking about the country/state of Germany.
That's why I think cmene are better than lujvo for country/states.

mu'o mi'e andrus