[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: Ask for translation: very erotic very violence



            Original(Chinese): 很黄很暴力
        Japanese: かなり猥亵で、とても暴力的な
    Dutch: Zeer geel en zeer hevig
    Portuguese: Muito amarelo e muito violento
    Russian: Очень желтый цвет и очень яростная
    French: Tres jaune et tres violent
    Greek: ∏ολ
    Italian: Molto giallo e molto violento
    Spanish: Muy amarillo y muy violentos r
      German: sehr erotisch und sehr gewaltsam
    Esperanto: tre flava,tre violenta

This is the translation of other languages of this phase; it is not a chengyu. However, it have the same structure of another phase from the government advertise: very good and very powerful.

In the original meaning, the translation is: Very Yellow Very Vilance. For this reason, the other posible translation would be

mutce pelxu je mutce vlile

How about this one?

On Jan 27, 2008 1:03 PM, <mungojelly@ixkey.info> wrote:
Quoting Earth Engine <earthengine@gmail.com>:

> I think this would be a better translation:
>
> mutce cinse jek mutce vlile
>
> or
>
> mutce ke cinse jek vlile ke'e
>
> or even
>
> sai cinse jek vlile

"cinse" is probably the right gismu, but I think the second place of
"cinse" may be more appropriate.  "cinse" is a relationship between:

x1, a sexual person
x2, a situation in which they are sexual
x3, the sexuality or sexual role they enact
x4, the standard by which that action is sexual

So number two, a "selcinse" is a situation in which sexual things take
place, which I think would be most appropriate here.  ("vlile" only
has one place, a violent event or situation.)

Here's one attempt:

"mutce bo selcinse je mutce bo vlile"

Very much a sexual situation and very violent.

Since it seems like the phrase has some meaning of its own distinct
from its parts, it may be best translated as a lujvo.  The lujvo
"tceselcinjvetcevlile" (full form: "mutcyselcinsyjvemutcyvlile")
matches the form of the translation I just gave.  By my understanding
of lujvo I think it could be shortened as far as "tcecintcevlile"
(long form: "mutcycinsymutcyvlile") if you wanted, but perhaps it
ought to have at least the "sel" before the "cin": "tceselcintcevlile"

That seems like a mess, so here's another idea: Forego the "very"
part, and say: "selcinjvevlile" (long form: "selcinsyjvevlile") --
sexual and violent.  That word isn't used yet that I know of, and I
think it could carry this sense.

What's the original Chinese phrase?  Is it a chengyu?


mu'o mi'e la mungodjelis. no'u la bret.







--
不 矢口 亻十 幺 日寸 候,亻奄 口斤 言兑 言仑 土云 有 辶寸 氵虑 白勺 言兑 氵去,于 是,亻奄 学 会 了 扌斥 字 。