[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: "You better!"
>
> > It refers to the prior utterance, {la'edi'u} is coming.
>
> Or {go'i}.
>
> ...
> > Which doesn't leave me, at least, any closer to the pungency of "You
> > bettah!" Maybe some idioms can't be translated at all, let alone
> > tersely.
>
> Doesn't "you better" also have a sense of threat, with an impicit
> "or else" or "if you know what's good for you"?
>
> How about {.e'u le'o}?
>
> mi cusku lu mi do prami li'u
> .i do cusku lu e'u le'o li'u
> .i mi cusku lu mi do nitcu li'u
> .i do krixa lu .e'u le'o li'u
>
Isn't there also something of "bilga" in here, if we are going
non-attitudinally (with the implied threat in the x3 place)?
--gejyspa