[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: "You better!"



>
>  > It refers to the prior utterance, {la'edi'u} is coming.
>
>  Or {go'i}.
>
> ...
>  > Which doesn't leave me, at least, any closer to the pungency of "You
>  > bettah!" Maybe some idioms can't be translated at all, let alone
>  > tersely.
>
>  Doesn't "you better" also have a sense of threat, with an impicit
>  "or else" or "if you know what's good for you"?
>
>  How about {.e'u le'o}?
>
>  mi cusku lu mi do prami li'u
>  .i do cusku lu e'u le'o li'u
>  .i mi cusku lu mi do nitcu li'u
>  .i do krixa lu .e'u le'o li'u
>
  Isn't there also something of "bilga" in here, if we are going
non-attitudinally (with the implied threat in the x3 place)?
         --gejyspa