[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: as though



hmmm, all of this originally started because I heard a song by the killers "smile like you mean it".  Which, now that I think about it, is saying something even more complex than "run like you're being chased by a tiger" because "you mean it" is not really an event of you doing something and it has a pro-sumti back to... "it"?

Thanks for all the great answers, now I'll know how to say things like "run like you're being chased by a tiger".

But now I'm wondering, what would be the lojbanic version of the colloquial phrase "smile like you mean it" (and please feel free to abandon the actual words and use attitudinals etc... if it makes it easier to get at the meaning).

On Tue, Sep 1, 2009 at 7:45 AM, Michael Turniansky <mturniansky@gmail.com> wrote:
On Mon, Aug 31, 2009 at 5:50 PM, Judson Lester<nyarly@gmail.com> wrote:
> On Thu, Aug 27, 2009 at 8:34 PM, Stela Selckiku <selckiku@gmail.com> wrote:
>>
>> lo nu ko bajra cu simsa lo nu da'i do tirxu se jersi
>> Make an event of you running be similar to a hypothetical event of you
>> being tiger chased.
>
> Would it be grammatical (or appropriate) to say {lo nu ko bajra cu simsa le
> nu da'i do tirxu se jersi}, since the event being compared is one the
> speaker has in mind, not an actual event?
>
>
>

 Yes, that works too-- "Make your running similar to you being chased
by a tiger".

        --gejyspa