[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: attempt at translation
On Thursday 17 September 2009 14:35:55 Ryan Leach wrote:
> I am trying to translate english stories. I believe that this is good
> practise.
>
> .i mi tricu fanva le glico lisri .i mi jimpe du'o nu xamgu tadni .i
"tricu" means "tree". do skudji zo troci. The second sentence means "I
understand, which is known by event of good study" (needs "le" before "nu" to
parse). I'd say something like "pe'i la'e di'u nu xamgu tadni".
> -----------------------------------------------
>
> I've written mi translation next.
>
> mi ciska mi fanva cu di'e .i
ki'a? .i lu mi ciska di'e no'u le mi xelfanva li'u
> ------------------------------------------------
>
> lu mi pu tirna da'e ra'i da'e goi mi pa'upatfu .ije mi pa'upatfu go'e
> .ije do'i rapli nu so'i pano nanca .i
I was stumped by the first sentence, but it parses. It means "«I heard it
(which is something I'll say later) from it (which is something I'll say
later) which is I» is a father with a component". That is, the quotation is a
father with an unspecified component. Here's how I'd say it:
mi tirna da'e ra'i le mi pafpa'u .i ri tirna da'e ra'i le vo'a pafpa'u .i ri
go'i ra'o .i la'e di'u rapli ca'o lo ctona'a be li so'i
mu'omi'e .pier.