[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban-beginners] "To have". Translation.



Am 24.09.2012 18:05, schrieb gleki:
to have. How do you usually translate it? I thought of {tolclaxu} but what is your opinion?
Here are two basic meaning of "to have".

  1.  (transitive) To possessownhold.
    have a house and a car.
    Look what I have here — a frog I found on the street!
  2. (transitive) To be related in some way to (with the object identifying the relationship).
    have two sisters.
    The dog down the street has a lax owner.

There is no one-size-fits-all Lojban word for the English "to have", which has a multitude of different meanings. Therefore, in Lojban, you don't map "to have" to a word, but rather map each different meaning to a Lojban equivalent.

mi ponse lo zdani .e lo karce
I have a house and a car.

mi se mensi re da
I have two sisters.

mi do ba'o viska
I have seen you.

mi bilga lo nu cliva
I have to leave.

As you can see, you have to translate meaning, not words.

mu'o mi'e la selpa'i
-- 
fi'o co'e ko'a ki'e soi la'e vei jo'i pe'o su'i by 
   lo nu lu tu'e ne zu'i zi'e noi toldi 
   nu'i li rau ke me dei to be zi'o ce'u du zo'e bu'a

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.