[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban-beginners] Lojban sounds and Wikipedia article about those sounds



On Saturday, June 01, 2013 23:08:53 Daeldir wrote:
> My question was about the “recommended” pronunciation (like, the french “r”
> sound is very strange for many people, but stay correct in lojban, I just
> wanted people that learn lojban to speak with a lojban accent, and not a
> french accent, if they wish to do so).

I don't think a distinct Lojban accent has evolved yet. We could go by K&F's 
pronunciation, once they're old enough, but I hesitate to make their 
pronunciation of "x" normative because their father is missing the uvula. 
Maybe we should wait until a child learns Lojban from two adults with different 
accents.

> On an other note, how do you pronunce words like “darxi” or “xruti”? When I
> try with a tap, “xruti” become “xcuti” and “darxi” becomes “dalxi”. My
> trill being a uvular one, I manage to pronunce those two words by “waving”
> my tongue but… Well, I have a hard time learning the “r” (at least, they
> explained to me an approximated relation beetween the french “r” and the
> lojban “x” on the french mailing list).

I didn't explain that, thinking it was a bit too complicated, but here it is: 
"x" is a voiceless velar or uvular fricative (I'm not sure if I am pronouncing 
a uvular fricative or trill). "r" is a voiced trill when next to "x"; "x" is 
uvular when next to "r". "rx" is an alveolar trill followed by a uvular trill; 
"xr" is a simultaneous uvulo-alveolar trill which is first voiceless, then 
voiced. If "r" occurs between two "x", as in "rirxrxrone" and "rirxrxrazdani", 
instead of using the English "r" as I usually do between consonants, I 
pronounce a double trill and turn the voice on and off. If the sequence ends 
with "x", as in the hypothetical word "maxrxa", I end with a uvular, dropping 
the alveolar trill.

> I find lojban “poor” in sounds, as there is not many of them. But lojban may
> become rich in “cultural accents”, since what is a significant difference
> in other languages is only a pronunciation singularity in lojban (I don't
> have an exemple in english, but in french, the only way to distinguish “les
> frais” (the costs) and “lait frais” (fresh milk) is in the accent – and
> people that do not “hear” those accents tend to do terrible mistakes (some
> french don't hear, or at least speak those accents). Although in “un brin
> bien brun”, some put a difference in each “un”, but every french
> understantd it and some don't hear *at all* the difference. That would be
> like in lojban, only “cosmetic” accent. Another example is with the spanish
> “r”: “pera” and “perra” are very different in spanish, but would be the
> same in lojban).

I pronounce "un" and "in" differently, but once my father said "défunte" in a 
way that I heard "défeinte".

Here are some more minimal pairs/triplets/etc. which may be hard for speakers 
of other languages to hear:
en: sin/sing/thin/thing, ship/sheep, look/Luke
fr: cire/sur/sœur/sueur/sieur, pécher/pêcher/péchait/pêchait
es: uñón/union, ahorra/ahora

Pierre
-- 
li fi'u vu'u fi'u fi'u du li pa

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.