coi ro do
I am working on a piece for flute quartet and I'm using a few Lojban phrases. The following are a few that I'm thinking about using and I would be most grateful if you would like to correct them and propose better translations.
Listen to us!
.i ko zgatirna mi
See us!
.i ko viska mi
Let us share our knowledge.
.i .au mi'o simxu dunda lo selju'o pe mi'o
We could mutually benefit one another (hard to translate from Swedish "Vi kan ha mycket glädje av varandra")
.i .au mi'o ba simxu rinka lo so'i xamgu
Collaboration.
.i mi'o kansi'u
Let us understand eachother.
.i .e'o .au mi'o simxu tersmu
We are not so different, you and me.
.i na'e frica fa do fe mi
We can share this place.
.i .au lonu mi'o xabju lo mintu stuzi cu cumki
This place where you are you, I am I and we are we.
.i le stuzi bu'u ku noi do backi do zi'e noi mi backi mi zi'e mi'o backi mi'o
di'ai mu'o