[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban-beginners] Re: Friends will be friends



Suzette Haden Elgin (creator of Laadan) discusses this very problem in one of the three books in her series on Verbal Self-Defense. Using the phrase "boys will be boys", she points out that the two meanings of "boys" are, on the one hand, boys as young human males, and on the other boys as rambunctious, obnoxious, reckless, etc. (whatever you want to fill in the blank with).
 
stevo

On Fri, Feb 4, 2011 at 1:28 PM, Lindar <lindarthebard@yahoo.com> wrote:
I can't exactly pin down what this is meant to imply. It sounds tautological in English, but more so in Lojban. I read it as "A friend is going to be a friend.", which is why you should never ever ever ever ever translate words or phrases; you should translate meanings. Are you trying to state that one cannot prevent friends from being friends? If so, why not just say what you mean?

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.