This ambiguous little piece of conversation can easily be translated to lojban with option 3 roda.
Bob: toldrani .i roda toldrani
Dan: .i ma toldrani
Bob: roda go'i
On Feb 25, 2011 12:22 PM, <
rdentato@gmail.com> wrote:
> On , Michael Turniansky <
mturniansky@gmail.com> wrote:
>> I'm sorry, but I'm with Lindar here.
> Hi Michael , I know how painful is to be in agreement with Lindar, it
> happens to me too, sometimes :) ({zo'o})
>
>> If you want to say "I see two animals ...
> I agree, I could say it differently and I probably would if I needed. The
> point is how to read the sentence {roda plisa} if {da} has not been
> previously bound.
>
> Since {roda} is grammatical, we have to decide what is the interpretation
> in case {da} it's not bound.
>
> I see three choices:
>
> 1. No interpretation (ie it's nonsensical)
> 2. It means EVERYTHING (in some metaphysical sense)
> 3. Can be interpreted depending on the context
>
> My vote is in favour of option 3. The second choice for me would be option
> 1. If the majority would vote for option 2 I will mumble in the dark and
> never, ever use an unbound {da}
>
> remod
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
> To post to this group, send email to
lojban-beginners@googlegroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to
lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
> For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.
>