[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: Spiritual texts?



Sam Vilain wrote:
I see the effort at http://www.digitalkingdom.org/cvsweb/lojban/translations/drbible/

to translate the Bible. Good luck. I'll see you at the next apocalypse :-).

Winning over several hundred million english speaking christians might be worth the years it would take to translate the bible to lojban, but a more `profitable' endeavour might be to translate the 81 `chapters' (more like short poems) of the Tao Te Ching to win over a billion Chinese. After all, if it is a truly graceful language, then it should be able to describe the way of all things gracefully too.

A free (GPLed) English translation of the Tao Te Ching is at:

  http://www.chinapage.com/gnl.html

There are some challenging terms to translate; perhaps someone has already had some thoughts on these:

  yin - translates to any yin concept; empty, without, soft, female, black
  yang - full, with, hard, male, white
  tao - often translated as (the) `way' (tadji ?  Plain dadjo?)
  pu'u - the block of uncarved wood (c.f. Child-like mind)
  ch'i - life force

Chinese certainly has some interesting huffman coding in their language.

Here is chapter 1:

The Way (Tao) that can be experienced is not (the) true (Tao);
The world that can be constructed is not true.
The Way (Tao) manifests all that happens and may happen (to infinity);
The world represents all that exists and may exist.

To experience without intention is to sense the world;
To experience with intention is to anticipate the world.
These two experiences are indistinguishable;
Their construction differs but their effect is the same.

Beyond the gate of experience flows the Way (Tao),
Which is ever greater and more subtle than the world.


I don't know if anyone's heard of Perl golf. In Standard golf, you play a game with a stick knocking a little white ball around in as few strokes as possible. Of course, we all know that. In Perl golf, you play to write a program that performs a functional description in as few keystrokes as possible.

So, in lojban golf - you try to express as much of the message as semantically possible, in as few words as possible, using as few grammatical constructs as possible.

Fore!

Some people were discussing a Tao Te Ching translation a few years back. I don't know if the translation got anywhere, though. The problem is that there aren't many (if any) Lojbanists who are expert in Classical Chinese. Translating it as though it were modern Chinese is not a good idea; Classical Chinese is just about understandable if you speak modern Chinese, but it can lead you up the garden path. It would be like trying to translate Chaucer without any knowledge of Middle English.

I like the principle of Lojban golf, though.

robin.tr

--
"A Perl script is "correct" if it gets the job done before your boss fires you."
 - Larry Wall

Robin Turner
IDMYO
Bilkent Univeritesi
Ankara 06533
Turkey

www.bilkent.edu.tr/~robin