[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: "I understand Lojban"



On Thu, 10 Feb 2005 16:27:28 -0500, Matt Arnold <mattarn@123.net> wrote:
> After thinking about this whole discussion, I almost want to say just use {fanva}, translate.
> Although, if we're doing the same thing to our native language, what are we translating it into?
> -la epcat

Yeah, translation isn't exactly the point. The point is better
explained by my follow-up post -- I wanted to translate the word
"dialects" into Lojban as "languages whose speakers understand each
other", specifically referring to the languages of the Frisians,
Angles, Saxons, and Jutes as they invaded England from 450-650. But I
split up the threads because I thought translating "I understand X"
would be useful to know by itself. On second thought I think I'm wrong
about that, and concepts like "fluency" and "proficiency" are more
useful when talking about language acquisition. -- In the other thread
btw RLP suggested I use "klesi". -- fe'o mi'e .adam.